Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • 新标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 当代译本 - 可见律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 圣经新译本 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 中文标准译本 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • New International Version - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  • New International Reader's Version - So the law is holy. The commandment also is holy and right and good.
  • English Standard Version - So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New Living Translation - But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
  • Christian Standard Bible - So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
  • New American Standard Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New King James Version - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Amplified Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • American Standard Version - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • King James Version - Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • New English Translation - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
  • World English Bible - Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 當代譯本 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 呂振中譯本 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 中文標準譯本 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 文理和合譯本 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 文理委辦譯本 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • Nueva Versión Internacional - Concluimos, pues, que la ley es santa, y que el mandamiento es santo, justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • Восточный перевод - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi elle-même est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
  • リビングバイブル - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
  • Nova Versão Internacional - De fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt also dabei: Das Gesetz selbst entspricht Gottes Willen; jedes einzelne Gebot ist heilig, gerecht und gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, đúng và tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กฎ​บัญญัติ​นั้น​บริสุทธิ์ และ​พระ​บัญญัติ​ก็​บริสุทธิ์ ชอบธรรม และ​ดีงาม
交叉引用
  • Неемия 9:13 - Ты сошел на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им установления и законы, которые справедливы и истинны, и предписания и повеления, которые благи.
  • Римлянам 3:31 - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Римлянам 12:2 - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Римлянам 7:16 - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Второзаконие 4:8 - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Римлянам 7:14 - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Второзаконие 10:12 - Итак, Израиль, о чем же просит тебя Господь, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Господа, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Господу, своему Богу, от всего сердца и от всей души
  • Псалтирь 19:7 - Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.
  • Псалтирь 19:8 - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.
  • Псалтирь 19:9 - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.
  • Псалтирь 19:10 - Господи, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • 1 Тимофею 1:8 - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
  • 新标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 当代译本 - 可见律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 圣经新译本 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 中文标准译本 - 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • New International Version - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
  • New International Reader's Version - So the law is holy. The commandment also is holy and right and good.
  • English Standard Version - So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New Living Translation - But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
  • Christian Standard Bible - So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
  • New American Standard Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • New King James Version - Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Amplified Bible - So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
  • American Standard Version - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • King James Version - Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  • New English Translation - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
  • World English Bible - Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 當代譯本 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 聖經新譯本 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 呂振中譯本 - 所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。
  • 中文標準譯本 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
  • 文理和合譯本 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 文理委辦譯本 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • Nueva Versión Internacional - Concluimos, pues, que la ley es santa, y que el mandamiento es santo, justo y bueno.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • Восточный перевод - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, la Loi elle-même est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
  • リビングバイブル - しかし、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、良いものです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος, καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία, καὶ δικαία, καὶ ἀγαθή.
  • Nova Versão Internacional - De fato a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
  • Hoffnung für alle - Es bleibt also dabei: Das Gesetz selbst entspricht Gottes Willen; jedes einzelne Gebot ist heilig, gerecht und gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, đúng và tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กฎ​บัญญัติ​นั้น​บริสุทธิ์ และ​พระ​บัญญัติ​ก็​บริสุทธิ์ ชอบธรรม และ​ดีงาม
  • Неемия 9:13 - Ты сошел на гору Синай; Ты говорил с ними с небес. Ты дал им установления и законы, которые справедливы и истинны, и предписания и повеления, которые благи.
  • Римлянам 3:31 - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Римлянам 12:2 - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Римлянам 7:16 - И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
  • Второзаконие 4:8 - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Римлянам 7:14 - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
  • Второзаконие 10:12 - Итак, Израиль, о чем же просит тебя Господь, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Господа, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Господу, своему Богу, от всего сердца и от всей души
  • Псалтирь 19:7 - Теперь я знаю: Господь спасает Своего помазанника, отвечает ему со святых небес Своих спасающей силой Своей правой руки.
  • Псалтирь 19:8 - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.
  • Псалтирь 19:9 - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.
  • Псалтирь 19:10 - Господи, даруй царю победу! Ответь нам , когда мы взываем!
  • 1 Тимофею 1:8 - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
圣经
资源
计划
奉献