逐节对照
- 和合本(拼音版) - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
- 新标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
- 当代译本 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
- 圣经新译本 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
- 中文标准译本 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
- 现代标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
- New International Version - For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
- New International Reader's Version - When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
- English Standard Version - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
- New Living Translation - Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
- Christian Standard Bible - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
- New American Standard Bible - for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.
- New King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
- Amplified Bible - For sin, seizing its opportunity through the commandment, beguiled and completely deceived me, and using it as a weapon killed me [separating me from God].
- American Standard Version - for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
- King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
- New English Translation - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
- World English Bible - for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
- 新標點和合本 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
- 當代譯本 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
- 聖經新譯本 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
- 呂振中譯本 - 因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
- 中文標準譯本 - 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
- 現代標點和合本 - 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
- 文理和合譯本 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
- 文理委辦譯本 - 蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
- Nueva Versión Internacional - porque el pecado se aprovechó del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.
- 현대인의 성경 - 이것은 죄가 계명으로 기회를 틈타 나를 속이고 그 계명으로 나를 죽였기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
- Восточный перевод - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
- La Bible du Semeur 2015 - Car le péché a pris appui sur le commandement : il m’a trompé et m’a fait mourir en se servant du commandement.
- リビングバイブル - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
- Nova Versão Internacional - Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
- Hoffnung für alle - Denn die Sünde benutzte es, um mich zu betrügen: Die Gebote, die mir eigentlich Leben bringen sollten, brachten mir nun den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi đã lợi dụng điều răn để lừa dối tôi, và nhân đó giết tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาล่อลวงข้าพเจ้า และบาปทำให้ข้าพเจ้าตายโดยทางพระบัญญัตินั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบาปหาโอกาสหลอกลวงข้าพเจ้าโดยใช้พระบัญญัติ และบาปใช้พระบัญญัตินั้นเพื่อจะฆ่าข้าพเจ้า
交叉引用
- 雅各书 1:22 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
- 以赛亚书 44:20 - 他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
- 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 坏到极处, 谁能识透呢?
- 罗马书 7:13 - 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
- 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
- 以弗所书 4:22 - 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的。
- 耶利米书 49:16 - 住在山穴中据守山顶的啊, 论到你的威吓, 你因心中的狂傲自欺, 你虽如大鹰高高搭窝, 我却从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
- 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
- 创世记 3:13 - 耶和华上帝对女人说:“你作的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
- 罗马书 7:8 - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。