Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
  • 新标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 当代译本 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
  • 圣经新译本 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 中文标准译本 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 现代标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本(拼音版) - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • New International Version - For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
  • New International Reader's Version - When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
  • English Standard Version - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
  • New Living Translation - Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
  • Christian Standard Bible - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • New American Standard Bible - for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.
  • New King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • Amplified Bible - For sin, seizing its opportunity through the commandment, beguiled and completely deceived me, and using it as a weapon killed me [separating me from God].
  • American Standard Version - for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  • New English Translation - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
  • World English Bible - for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • 新標點和合本 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 當代譯本 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
  • 聖經新譯本 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 呂振中譯本 - 因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
  • 中文標準譯本 - 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 現代標點和合本 - 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
  • 文理和合譯本 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
  • Nueva Versión Internacional - porque el pecado se aprovechó del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.
  • 현대인의 성경 - 이것은 죄가 계명으로 기회를 틈타 나를 속이고 그 계명으로 나를 죽였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
  • Восточный перевод - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le péché a pris appui sur le commandement : il m’a trompé et m’a fait mourir en se servant du commandement.
  • リビングバイブル - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • Hoffnung für alle - Denn die Sünde benutzte es, um mich zu betrügen: Die Gebote, die mir eigentlich Leben bringen sollten, brachten mir nun den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi đã lợi dụng điều răn để lừa dối tôi, và nhân đó giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาล่อลวงข้าพเจ้า และบาปทำให้ข้าพเจ้าตายโดยทางพระบัญญัตินั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บาป​หา​โอกาส​หลอกลวง​ข้าพเจ้า​โดย​ใช้​พระ​บัญญัติ และ​บาป​ใช้​พระ​บัญญัติ​นั้น​เพื่อ​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Tiago 1:22 - Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando vocês mesmos.
  • Isaías 44:20 - Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: “Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira?”
  • Obadias 1:3 - A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; que diz a você mesmo: ‘Quem pode me derrubar?’
  • Jeremias 17:9 - O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
  • Romanos 7:13 - E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
  • Tiago 1:26 - Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
  • Efésios 4:22 - Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem , que se corrompe por desejos enganosos,
  • Jeremias 49:16 - O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei”, declara o Senhor.
  • Hebreus 3:13 - Ao contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
  • Gênesis 3:13 - O Senhor Deus perguntou então à mulher: “Que foi que você fez?” Respondeu a mulher: “A serpente me enganou, e eu comi”.
  • Romanos 7:8 - Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
  • 新标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。
  • 当代译本 - 因为罪利用诫命趁机诱骗我,而且借着诫命杀了我。
  • 圣经新译本 - 因为罪藉着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
  • 中文标准译本 - 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。
  • 现代标点和合本 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 和合本(拼音版) - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • New International Version - For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
  • New International Reader's Version - When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
  • English Standard Version - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
  • New Living Translation - Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
  • Christian Standard Bible - For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • New American Standard Bible - for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me, and through it, killed me.
  • New King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • Amplified Bible - For sin, seizing its opportunity through the commandment, beguiled and completely deceived me, and using it as a weapon killed me [separating me from God].
  • American Standard Version - for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • King James Version - For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  • New English Translation - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
  • World English Bible - for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • 新標點和合本 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為罪趁着機會,藉着誡命誘惑我,並且藉着誡命殺了我。
  • 當代譯本 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
  • 聖經新譯本 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 呂振中譯本 - 因為罪趁着機會、藉着誡命、誘惑了我,藉着誡命殺死了我。
  • 中文標準譯本 - 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 現代標點和合本 - 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
  • 文理和合譯本 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋惡以誡乘機誘我、因而死我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
  • Nueva Versión Internacional - porque el pecado se aprovechó del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.
  • 현대인의 성경 - 이것은 죄가 계명으로 기회를 틈타 나를 속이고 그 계명으로 나를 죽였기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
  • Восточный перевод - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le péché a pris appui sur le commandement : il m’a trompé et m’a fait mourir en se servant du commandement.
  • リビングバイブル - 罪は私をだましたのです。神の戒めを盾に取り、私を死罪に定めたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
  • Hoffnung für alle - Denn die Sünde benutzte es, um mich zu betrügen: Die Gebote, die mir eigentlich Leben bringen sollten, brachten mir nun den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội lỗi đã lợi dụng điều răn để lừa dối tôi, và nhân đó giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาปฉวยโอกาสจากพระบัญญัติมาล่อลวงข้าพเจ้า และบาปทำให้ข้าพเจ้าตายโดยทางพระบัญญัตินั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บาป​หา​โอกาส​หลอกลวง​ข้าพเจ้า​โดย​ใช้​พระ​บัญญัติ และ​บาป​ใช้​พระ​บัญญัติ​นั้น​เพื่อ​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
  • Tiago 1:22 - Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando vocês mesmos.
  • Isaías 44:20 - Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: “Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira?”
  • Obadias 1:3 - A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; que diz a você mesmo: ‘Quem pode me derrubar?’
  • Jeremias 17:9 - O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
  • Romanos 7:13 - E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
  • Tiago 1:26 - Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
  • Efésios 4:22 - Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem , que se corrompe por desejos enganosos,
  • Jeremias 49:16 - O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei”, declara o Senhor.
  • Hebreus 3:13 - Ao contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
  • Gênesis 3:13 - O Senhor Deus perguntou então à mulher: “Que foi que você fez?” Respondeu a mulher: “A serpente me enganou, e eu comi”.
  • Romanos 7:8 - Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a Lei, o pecado está morto.
圣经
资源
计划
奉献