逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Car nous savons que Christ ressuscité ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
- 新标点和合本 - 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 当代译本 - 因为我们知道,基督既然从死里复活了,就不会再死,死亡也不能再控制祂。
- 圣经新译本 - 我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。
- 中文标准译本 - 我们知道,基督既从死人中复活,就不会再死,死亡再也辖制不了他。
- 现代标点和合本 - 因为知道,基督既从死里复活,就不再死,死也不再做他的主了。
- 和合本(拼音版) - 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
- New International Version - For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
- New International Reader's Version - We know that Christ was raised from the dead and will never die again. Death doesn’t control him anymore.
- English Standard Version - We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
- New Living Translation - We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him.
- Christian Standard Bible - because we know that Christ, having been raised from the dead, will not die again. Death no longer rules over him.
- New American Standard Bible - knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.
- New King James Version - knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
- Amplified Bible - because we know [the self-evident truth] that Christ, having been raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
- American Standard Version - knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
- King James Version - Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
- New English Translation - We know that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die again; death no longer has mastery over him.
- World English Bible - knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
- 新標點和合本 - 因為知道基督既從死裏復活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道基督既從死人中復活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道基督既從死人中復活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 當代譯本 - 因為我們知道,基督既然從死裡復活了,就不會再死,死亡也不能再控制祂。
- 聖經新譯本 - 我們知道,基督既然從死人中復活,就不再死,死也不再轄制他了。
- 呂振中譯本 - 因為知道、基督既從死人中得甦活起來,就不再死,死也不再做主管轄他了。
- 中文標準譯本 - 我們知道,基督既從死人中復活,就不會再死,死亡再也轄制不了他。
- 現代標點和合本 - 因為知道,基督既從死裡復活,就不再死,死也不再做他的主了。
- 文理和合譯本 - 且知基督自死見起、必不再死、死不再主之、
- 文理委辦譯本 - 且知基督復生、必不復死、為死所治、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且知基督既由死復活、則不復死、死不復轄之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且知基督既自死者中復活、則斷無復死之理、而死亦不復能為之主矣。
- Nueva Versión Internacional - Pues sabemos que Cristo, por haber sido levantado de entre los muertos, ya no puede volver a morir; la muerte ya no tiene dominio sobre él.
- 현대인의 성경 - 우리는 그리스도께서 죽은 사람들 가운데서 살아나셨으므로 다시는 죽으실 수 없고 죽음이 더 이상 그분을 지배하지 못할 것으로 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что аль-Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Масех воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
- リビングバイブル - キリストは死者の中から復活されたので、もう二度と死ぬことはありません。死には、もはやキリストを支配する力がないのです。
- Nestle Aland 28 - εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν, οὐκέτι ἀποθνῄσκει; θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει.
- Nova Versão Internacional - Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
- Hoffnung für alle - Wir wissen ja, dass Christus von den Toten auferweckt worden ist und nie wieder sterben wird. Der Tod hat keine Macht mehr über ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết Chúa Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết, Ngài không bao giờ chết nữa, vì sự chết chẳng còn quyền lực gì trên Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้ว่าในเมื่อทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตายแล้ว พระองค์จะไม่มีวันตายอีก ความตายไม่มีอำนาจเหนือพระองค์อีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่าพระคริสต์ผู้ฟื้นคืนชีวิตจากความตายจะไม่มีวันตายอีก ความตายไม่มีอำนาจเหนือพระองค์อีกต่อไป
交叉引用
- Hébreux 7:16 - et il n’est pas devenu prêtre en vertu d’une règle liée à la filiation naturelle, mais par la puissance d’une vie indestructible.
- Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
- Hébreux 10:12 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
- Hébreux 10:13 - où il attend désormais que ses ennemis soient mis à terre sous ses pieds .
- Romains 5:14 - Et pourtant, la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur les hommes qui n’avaient pas commis une faute semblable à celle d’Adam – qui est comparable à celui qui devait venir.
- Psaumes 16:9 - Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance :
- Psaumes 16:10 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
- Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie : plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.
- Actes 2:24 - Mais Dieu a brisé les liens de la mort : il l’a ressuscité, car il était impossible que la mort le retienne captif.
- Actes 2:25 - En effet, David dit de lui : Je garde constamment ╵les yeux fixés sur le Seigneur, car il est à ma droite, ╵pour que je ne vacille pas.
- Actes 2:26 - Voilà pourquoi mon cœur ╵est dans la joie ╵et mes paroles ╵débordent d’allégresse. Même mon corps reposera ╵dans l’espérance ;
- Actes 2:27 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe.
- Actes 2:28 - Car tu m’as fait connaître ╵le chemin de la vie, et tu me combleras ╵de joie en ta présence .
- Hébreux 2:14 - Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
- Hébreux 2:15 - et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.
- Romains 6:14 - Car le péché ne sera plus votre maître puisque vous n’êtes plus sous le régime de la Loi mais sous celui de la grâce.
- Apocalypse 1:18 - le vivant. J’ai été mort, et voici : je suis vivant pour l’éternité ! Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.