逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
- 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
- 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
- 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
- English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
- Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
- New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
- American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
- King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
- New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
- 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
- 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
- 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
- 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
- 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
- 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
- リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
- Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
- Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราได้ตายไปกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 既然我們信耶穌死了,復活了,那些已經在耶穌裏睡了的人, 神也必將他們與耶穌一同帶來。
- 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主來臨的人,絕不會在那已經睡了的人之先。
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫, 神的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後我們這些活着還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相會。這樣,我們就要和主永遠同在。
- 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘在十字架上,卻因 神的大能仍然活着。我們在他裏面也成為軟弱的,但對你們,我們將因 神的大能而與他一同活着。
- 羅馬書 6:3 - 難道你們不知道,我們這受洗歸入基督耶穌的人,就是受洗歸入他的死嗎?
- 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉着洗禮歸入死,和他一同埋葬,是要我們行事為人都有新生的樣子,像基督藉着父的榮耀從死人中復活一樣。
- 羅馬書 6:5 - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
- 約翰福音 14:19 - 再過不久,世人不再看見我,你們卻會看見我,因為我活着,你們也要活着。
- 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裏面。
- 歌羅西書 3:4 - 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
- 提摩太後書 2:11 - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 提摩太後書 2:12 - 我們若忍耐到底,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
- 哥林多後書 4:11 - 因為我們這活着的人常為耶穌被置於死地,使耶穌的生命在我們這必死的人身上顯明出來。
- 哥林多後書 4:12 - 這樣看來,死是在我們身上運作,生卻在你們身上運作。
- 哥林多後書 4:13 - 但我們既然有從同一位靈而來的信心,正如經上記着:「我信,故我說話」,我們也信,所以也說話;
- 哥林多後書 4:14 - 因為知道,那使主耶穌復活的也必使我們與耶穌一同復活,並且使我們與你們一起站在他面前。