逐节对照
- 當代譯本 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
- 新标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 当代译本 - 我们如果已经与基督同死,相信也必与祂同活。
- 圣经新译本 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
- 中文标准译本 - 那么,如果我们与基督一同死了,就相信也要与他一同活着。
- 现代标点和合本 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- 和合本(拼音版) - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。
- New International Version - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New International Reader's Version - We died with Christ. So we believe that we will also live with him.
- English Standard Version - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
- New Living Translation - And since we died with Christ, we know we will also live with him.
- Christian Standard Bible - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
- New American Standard Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- New King James Version - Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
- Amplified Bible - Now if we have died with Christ, we believe that we will also live [together] with Him,
- American Standard Version - But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
- King James Version - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
- New English Translation - Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
- World English Bible - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
- 新標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與基督同死,我們信也必與他同活,
- 聖經新譯本 - 我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
- 呂振中譯本 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
- 中文標準譯本 - 那麼,如果我們與基督一同死了,就相信也要與他一同活著。
- 現代標點和合本 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 文理和合譯本 - 若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
- 文理委辦譯本 - 若我誠與基督死、則與之同生、必矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我誠與基督同死、則信必與其同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, si hemos muerto con Cristo, confiamos que también viviremos con él.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살아날 것도 믿습니다.
- Новый Русский Перевод - Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
- リビングバイブル - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ;
- Nova Versão Internacional - Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
- Hoffnung für alle - Sind wir aber mit Christus gestorben, dann werden wir auch mit ihm leben – davon sind wir überzeugt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã cùng chết với Chúa Cứu Thế, chắc chắn chúng ta sẽ cùng sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราตายกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราได้ตายไปกับพระคริสต์แล้ว เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
- 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我們把主的話告訴你們:主再來的那天,我們還活著的人不會比已安息的信徒先見到主。
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為主必在號令聲、天使長的呼喊聲和上帝的號角聲中親自從天降臨,已經離世的基督徒必先復活。
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 然後,我們還活著的人要和他們一起被提到雲裡,在空中與主相會,永遠和主在一起。
- 哥林多後書 13:4 - 不錯,祂曾在軟弱中被釘在十字架上,但如今靠上帝的大能活著。我們也跟祂一樣軟弱,但為了你們,我們要靠上帝的大能和祂一同活著。
- 羅馬書 6:3 - 難道你們不知道,我們受洗歸屬基督耶穌是和祂一同死嗎?
- 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮和祂同死同埋葬了,為要行事為人有新生命的樣式,正如基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。
- 羅馬書 6:5 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
- 約翰福音 14:19 - 不久,世人就看不見我了,而你們卻能看見我,因為我活著,你們也要活著。
- 歌羅西書 3:3 - 因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。
- 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。
- 提摩太後書 2:11 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
- 提摩太後書 2:12 - 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。
- 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
- 哥林多後書 4:11 - 因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的身體上彰顯出來。
- 哥林多後書 4:12 - 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。
- 哥林多後書 4:13 - 聖經上說:「我相信,所以才說。」 我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。
- 哥林多後書 4:14 - 我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。