Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為已死的人是得開釋 脫離了罪的。
  • 新标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 当代译本 - 因为死去的人已经脱离了罪。
  • 圣经新译本 - 因为死了的人已经脱离罪了。
  • 中文标准译本 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
  • 现代标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本(拼音版) - 因为已死的人是脱离了罪,
  • New International Version - because anyone who has died has been set free from sin.
  • New International Reader's Version - That’s because those who have died have been set free from sin.
  • English Standard Version - For one who has died has been set free from sin.
  • New Living Translation - For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
  • Christian Standard Bible - since a person who has died is freed from sin.
  • New American Standard Bible - for the one who has died is freed from sin.
  • New King James Version - For he who has died has been freed from sin.
  • Amplified Bible - For the person who has died [with Christ] has been freed from [the power of] sin.
  • American Standard Version - for he that hath died is justified from sin.
  • King James Version - For he that is dead is freed from sin.
  • New English Translation - (For someone who has died has been freed from sin.)
  • World English Bible - For he who has died has been freed from sin.
  • 新標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 當代譯本 - 因為死去的人已經脫離了罪。
  • 聖經新譯本 - 因為死了的人已經脫離罪了。
  • 中文標準譯本 - 因為一個死了的人,已經脫離了罪。
  • 現代標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 文理和合譯本 - 因死者釋於罪也、
  • 文理委辦譯本 - 言死者遠於罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋死者已釋於罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、死者已脫乎罪之羈絆故也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que muere queda liberado del pecado.
  • 현대인의 성경 - 죄에 대하여 이미 죽은 사람은 죄에서 해방된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь умерший освобожден от греха.
  • Восточный перевод - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь умерший освобождён от греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est mort a été déclaré juste : il n’a plus à répondre du péché.
  • リビングバイブル - 罪に対して死んだ者は、どんな罪の誘惑や力からも自由にされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - pois quem morreu foi justificado do pecado.
  • Hoffnung für alle - Denn wer gestorben ist, kann nicht mehr von der Sünde beherrscht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế, chúng ta đều được giải thoát khỏi tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตาย​แล้ว ก็​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป
交叉引用
  • 羅馬人書 6:2 - 斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
  • 羅馬人書 8:1 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
  • 羅馬人書 7:2 - 有丈夫的女人,丈夫還活着,她是被法律束縛着、去跟着丈夫的;丈夫若死去,她就得解放、脫離了丈夫律了。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 羅馬人書 6:8 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 歌羅西人書 3:1 - 這樣、你們既和基督一同活了起來,就該求在上面的事;因為那裏有基督坐在上帝的右邊。
  • 歌羅西人書 3:2 - 你們要意念着上面的事,別 意念着 地上的事了。
  • 歌羅西人書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
  • 彼得前書 4:1 - 所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着 以下 這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為已死的人是得開釋 脫離了罪的。
  • 新标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 当代译本 - 因为死去的人已经脱离了罪。
  • 圣经新译本 - 因为死了的人已经脱离罪了。
  • 中文标准译本 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
  • 现代标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本(拼音版) - 因为已死的人是脱离了罪,
  • New International Version - because anyone who has died has been set free from sin.
  • New International Reader's Version - That’s because those who have died have been set free from sin.
  • English Standard Version - For one who has died has been set free from sin.
  • New Living Translation - For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
  • Christian Standard Bible - since a person who has died is freed from sin.
  • New American Standard Bible - for the one who has died is freed from sin.
  • New King James Version - For he who has died has been freed from sin.
  • Amplified Bible - For the person who has died [with Christ] has been freed from [the power of] sin.
  • American Standard Version - for he that hath died is justified from sin.
  • King James Version - For he that is dead is freed from sin.
  • New English Translation - (For someone who has died has been freed from sin.)
  • World English Bible - For he who has died has been freed from sin.
  • 新標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 當代譯本 - 因為死去的人已經脫離了罪。
  • 聖經新譯本 - 因為死了的人已經脫離罪了。
  • 中文標準譯本 - 因為一個死了的人,已經脫離了罪。
  • 現代標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 文理和合譯本 - 因死者釋於罪也、
  • 文理委辦譯本 - 言死者遠於罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋死者已釋於罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、死者已脫乎罪之羈絆故也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que muere queda liberado del pecado.
  • 현대인의 성경 - 죄에 대하여 이미 죽은 사람은 죄에서 해방된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь умерший освобожден от греха.
  • Восточный перевод - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь умерший освобождён от греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est mort a été déclaré juste : il n’a plus à répondre du péché.
  • リビングバイブル - 罪に対して死んだ者は、どんな罪の誘惑や力からも自由にされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - pois quem morreu foi justificado do pecado.
  • Hoffnung für alle - Denn wer gestorben ist, kann nicht mehr von der Sünde beherrscht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế, chúng ta đều được giải thoát khỏi tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตาย​แล้ว ก็​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป
  • 羅馬人書 6:2 - 斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
  • 羅馬人書 8:1 - 既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
  • 羅馬人書 7:2 - 有丈夫的女人,丈夫還活着,她是被法律束縛着、去跟着丈夫的;丈夫若死去,她就得解放、脫離了丈夫律了。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 羅馬人書 6:8 - 我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 歌羅西人書 3:1 - 這樣、你們既和基督一同活了起來,就該求在上面的事;因為那裏有基督坐在上帝的右邊。
  • 歌羅西人書 3:2 - 你們要意念着上面的事,別 意念着 地上的事了。
  • 歌羅西人書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
  • 彼得前書 4:1 - 所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着 以下 這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
圣经
资源
计划
奉献