Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 罪に対して死んだ者は、どんな罪の誘惑や力からも自由にされるのです。
  • 新标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 当代译本 - 因为死去的人已经脱离了罪。
  • 圣经新译本 - 因为死了的人已经脱离罪了。
  • 中文标准译本 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
  • 现代标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本(拼音版) - 因为已死的人是脱离了罪,
  • New International Version - because anyone who has died has been set free from sin.
  • New International Reader's Version - That’s because those who have died have been set free from sin.
  • English Standard Version - For one who has died has been set free from sin.
  • New Living Translation - For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
  • Christian Standard Bible - since a person who has died is freed from sin.
  • New American Standard Bible - for the one who has died is freed from sin.
  • New King James Version - For he who has died has been freed from sin.
  • Amplified Bible - For the person who has died [with Christ] has been freed from [the power of] sin.
  • American Standard Version - for he that hath died is justified from sin.
  • King James Version - For he that is dead is freed from sin.
  • New English Translation - (For someone who has died has been freed from sin.)
  • World English Bible - For he who has died has been freed from sin.
  • 新標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 當代譯本 - 因為死去的人已經脫離了罪。
  • 聖經新譯本 - 因為死了的人已經脫離罪了。
  • 呂振中譯本 - 因為已死的人是得開釋 脫離了罪的。
  • 中文標準譯本 - 因為一個死了的人,已經脫離了罪。
  • 現代標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 文理和合譯本 - 因死者釋於罪也、
  • 文理委辦譯本 - 言死者遠於罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋死者已釋於罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、死者已脫乎罪之羈絆故也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que muere queda liberado del pecado.
  • 현대인의 성경 - 죄에 대하여 이미 죽은 사람은 죄에서 해방된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь умерший освобожден от греха.
  • Восточный перевод - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь умерший освобождён от греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est mort a été déclaré juste : il n’a plus à répondre du péché.
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - pois quem morreu foi justificado do pecado.
  • Hoffnung für alle - Denn wer gestorben ist, kann nicht mehr von der Sünde beherrscht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế, chúng ta đều được giải thoát khỏi tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตาย​แล้ว ก็​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป
交叉引用
  • ローマ人への手紙 6:2 - もちろん、絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだのに、どうしてなお罪の中に生きていられるでしょうか。私たちがバプテスマ(洗礼)を受けてキリスト・イエスに結び合わされた時、罪の支配力は打ち破られてしまったのです。
  • ローマ人への手紙 8:1 - こういうわけで、今は、キリスト・イエスに属する人が罪の宣告を受けることはありません。
  • ローマ人への手紙 7:2 - 一例をあげれば、女性は結婚すると、夫が生きている限り、律法によって夫に束縛されています。しかし夫の死後は、もはや束縛されません。結婚の規定はもう適用されないのです。
  • ローマ人への手紙 7:4 - 同様に、かつて律法は、あなたがたの「夫」すなわち主人でした。しかし、あなたがたはキリストと共に十字架上で死んだのですから、律法との婚姻関係は解消されました。もう律法に支配されることはありません。そして、キリストの復活と同時に、あなたがたも復活し、新しい人になりました。今は、死者の中から復活された方と結ばれているのです。それは、神のために良い実を結ぶためです。
  • ローマ人への手紙 6:8 - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • コロサイ人への手紙 3:1 - キリストが死からよみがえられた時、あなたがたも共によみがえったのですから、天にある無尽蔵の富と喜びに目を向けなさい。そこでは、キリストが栄誉と力とを帯びて、神の右の座についておられます。
  • コロサイ人への手紙 3:2 - 地上のことをあれこれ気に病まず、天上のことで心を満たされていなさい。
  • コロサイ人への手紙 3:3 - 一度死んだわけですから、あなたがたの真のいのちは、キリストと共に天の神のもとにあるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:1 - キリストは肉体に苦しみを受けられたのですから、あなたがたも、いつ苦しみに会ってもよい心がまえでいなさい。肉体に苦しみを受けても、神に従い通した人は、罪とはっきり手を切りました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 罪に対して死んだ者は、どんな罪の誘惑や力からも自由にされるのです。
  • 新标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 当代译本 - 因为死去的人已经脱离了罪。
  • 圣经新译本 - 因为死了的人已经脱离罪了。
  • 中文标准译本 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
  • 现代标点和合本 - 因为已死的人是脱离了罪。
  • 和合本(拼音版) - 因为已死的人是脱离了罪,
  • New International Version - because anyone who has died has been set free from sin.
  • New International Reader's Version - That’s because those who have died have been set free from sin.
  • English Standard Version - For one who has died has been set free from sin.
  • New Living Translation - For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
  • Christian Standard Bible - since a person who has died is freed from sin.
  • New American Standard Bible - for the one who has died is freed from sin.
  • New King James Version - For he who has died has been freed from sin.
  • Amplified Bible - For the person who has died [with Christ] has been freed from [the power of] sin.
  • American Standard Version - for he that hath died is justified from sin.
  • King James Version - For he that is dead is freed from sin.
  • New English Translation - (For someone who has died has been freed from sin.)
  • World English Bible - For he who has died has been freed from sin.
  • 新標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 當代譯本 - 因為死去的人已經脫離了罪。
  • 聖經新譯本 - 因為死了的人已經脫離罪了。
  • 呂振中譯本 - 因為已死的人是得開釋 脫離了罪的。
  • 中文標準譯本 - 因為一個死了的人,已經脫離了罪。
  • 現代標點和合本 - 因為已死的人是脫離了罪。
  • 文理和合譯本 - 因死者釋於罪也、
  • 文理委辦譯本 - 言死者遠於罪也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋死者已釋於罪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、死者已脫乎罪之羈絆故也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que muere queda liberado del pecado.
  • 현대인의 성경 - 죄에 대하여 이미 죽은 사람은 죄에서 해방된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - ведь умерший освобожден от греха.
  • Восточный перевод - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь умерший освобождён от греха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь умерший освобождён от греха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est mort a été déclaré juste : il n’a plus à répondre du péché.
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἀποθανὼν, δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.
  • Nova Versão Internacional - pois quem morreu foi justificado do pecado.
  • Hoffnung für alle - Denn wer gestorben ist, kann nicht mehr von der Sünde beherrscht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng ta đã chết với Chúa Cứu Thế, chúng ta đều được giải thoát khỏi tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตาย​แล้ว ก็​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป
  • ローマ人への手紙 6:2 - もちろん、絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだのに、どうしてなお罪の中に生きていられるでしょうか。私たちがバプテスマ(洗礼)を受けてキリスト・イエスに結び合わされた時、罪の支配力は打ち破られてしまったのです。
  • ローマ人への手紙 8:1 - こういうわけで、今は、キリスト・イエスに属する人が罪の宣告を受けることはありません。
  • ローマ人への手紙 7:2 - 一例をあげれば、女性は結婚すると、夫が生きている限り、律法によって夫に束縛されています。しかし夫の死後は、もはや束縛されません。結婚の規定はもう適用されないのです。
  • ローマ人への手紙 7:4 - 同様に、かつて律法は、あなたがたの「夫」すなわち主人でした。しかし、あなたがたはキリストと共に十字架上で死んだのですから、律法との婚姻関係は解消されました。もう律法に支配されることはありません。そして、キリストの復活と同時に、あなたがたも復活し、新しい人になりました。今は、死者の中から復活された方と結ばれているのです。それは、神のために良い実を結ぶためです。
  • ローマ人への手紙 6:8 - 罪を愛する古い性質がキリストと共に死んだのですから、確かに私たちは、キリストの新しいいのちを共有しているのです。
  • コロサイ人への手紙 3:1 - キリストが死からよみがえられた時、あなたがたも共によみがえったのですから、天にある無尽蔵の富と喜びに目を向けなさい。そこでは、キリストが栄誉と力とを帯びて、神の右の座についておられます。
  • コロサイ人への手紙 3:2 - 地上のことをあれこれ気に病まず、天上のことで心を満たされていなさい。
  • コロサイ人への手紙 3:3 - 一度死んだわけですから、あなたがたの真のいのちは、キリストと共に天の神のもとにあるのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:1 - キリストは肉体に苦しみを受けられたのですから、あなたがたも、いつ苦しみに会ってもよい心がまえでいなさい。肉体に苦しみを受けても、神に従い通した人は、罪とはっきり手を切りました。
圣经
资源
计划
奉献