Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • 新标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 当代译本 - 我们如果已经在基督的死亡上与祂联合,也必在祂的复活上与祂联合。
  • 圣经新译本 - 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
  • 中文标准译本 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 现代标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 和合本(拼音版) - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • New International Version - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • New International Reader's Version - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • English Standard Version - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • New Living Translation - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
  • Christian Standard Bible - For if we have been united with him in the likeness of his death, we will certainly also be in the likeness of his resurrection.
  • New American Standard Bible - For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • New King James Version - For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Amplified Bible - For if we have become one with Him [permanently united] in the likeness of His death, we will also certainly be [one with Him and share fully] in the likeness of His resurrection.
  • American Standard Version - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • New English Translation - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
  • World English Bible - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
  • 新標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 當代譯本 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 聖經新譯本 - 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
  • 呂振中譯本 - 我們若藉着他死的樣子得以接種 在他身上 ,也必藉着他復活的 樣子而得接種 。
  • 中文標準譯本 - 就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。
  • 現代標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕效其死、亦將效其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若效其死狀、亦必效其復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 죽으심으로 우리도 함께 죽었다면 그분의 부활하심과 함께 우리도 틀림없이 부활하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.
  • リビングバイブル - 私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα;
  • Nova Versão Internacional - Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã liên hiệp với Chúa trong sự chết, chúng ta cũng liên hiệp với Ngài trong sự sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราได้มีส่วนร่วมกับพระองค์ในการตายเหมือนพระองค์ แน่นอนเราจะมีส่วนร่วมในการเป็นขึ้นจากตายเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ตาย​อย่าง​พระ​องค์ เรา​จะ​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อย่าง​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน
交叉引用
  • Romans 6:8 - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • Romans 6:9 - Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
  • Romans 6:10 - For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
  • Romans 6:11 - Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  • Romans 6:12 - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • John 12:24 - Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
  • Ephesians 2:5 - Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • Ephesians 2:6 - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • John 15:1 - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • John 15:2 - Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
  • John 15:3 - Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  • John 15:5 - I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • John 15:6 - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • John 15:7 - If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  • John 15:8 - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • Isaiah 5:2 - And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • Matthew 15:13 - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • Psalms 92:13 - Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
  • Jeremiah 2:21 - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • Colossians 2:12 - Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
  • Colossians 3:1 - If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
  • 2 Corinthians 4:10 - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
  • Philippians 3:10 - That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
  • Philippians 3:11 - If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  • 新标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
  • 当代译本 - 我们如果已经在基督的死亡上与祂联合,也必在祂的复活上与祂联合。
  • 圣经新译本 - 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
  • 中文标准译本 - 就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
  • 现代标点和合本 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • 和合本(拼音版) - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
  • New International Version - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
  • New International Reader's Version - By being baptized, we have been joined with him in a death like his. So we will certainly also be joined with him in a resurrection like his.
  • English Standard Version - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • New Living Translation - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
  • Christian Standard Bible - For if we have been united with him in the likeness of his death, we will certainly also be in the likeness of his resurrection.
  • New American Standard Bible - For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,
  • New King James Version - For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Amplified Bible - For if we have become one with Him [permanently united] in the likeness of His death, we will also certainly be [one with Him and share fully] in the likeness of His resurrection.
  • American Standard Version - For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
  • New English Translation - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
  • World English Bible - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
  • 新標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若與他合一,經歷與他一樣的死,也將經歷與他一樣的復活。
  • 當代譯本 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
  • 聖經新譯本 - 我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
  • 呂振中譯本 - 我們若藉着他死的樣子得以接種 在他身上 ,也必藉着他復活的 樣子而得接種 。
  • 中文標準譯本 - 就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。
  • 現代標點和合本 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 文理委辦譯本 - 然我儕效其死、亦將效其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若效其死狀、亦必效其復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, si hemos estado unidos con él en su muerte, sin duda también estaremos unidos con él en su resurrección.
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 죽으심으로 우리도 함께 죽었다면 그분의 부활하심과 함께 우리도 틀림없이 부활하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.
  • リビングバイブル - 私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα;
  • Nova Versão Internacional - Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
  • Hoffnung für alle - Denn wie wir seinen Tod mit ihm geteilt haben, so haben wir auch Anteil an seiner Auferstehung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã liên hiệp với Chúa trong sự chết, chúng ta cũng liên hiệp với Ngài trong sự sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราได้มีส่วนร่วมกับพระองค์ในการตายเหมือนพระองค์ แน่นอนเราจะมีส่วนร่วมในการเป็นขึ้นจากตายเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ตาย​อย่าง​พระ​องค์ เรา​จะ​ผูกพัน​กับ​พระ​องค์​ใน​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อย่าง​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน
  • Romans 6:8 - Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  • Romans 6:9 - Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
  • Romans 6:10 - For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
  • Romans 6:11 - Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  • Romans 6:12 - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • John 12:24 - Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
  • Ephesians 2:5 - Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
  • Ephesians 2:6 - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
  • John 15:1 - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • John 15:2 - Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
  • John 15:3 - Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  • John 15:5 - I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • John 15:6 - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • John 15:7 - If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  • John 15:8 - Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • Isaiah 5:2 - And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • Matthew 15:13 - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • Psalms 92:13 - Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
  • Jeremiah 2:21 - Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • Colossians 2:12 - Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
  • Colossians 3:1 - If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
  • 2 Corinthians 4:10 - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
  • Philippians 3:10 - That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
  • Philippians 3:11 - If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
圣经
资源
计划
奉献