Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:21 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 新标点和合本 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 当代译本 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 圣经新译本 - 那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
  • 中文标准译本 - 那么,在你们现在看为羞耻的那些事上,你们当时到底得了什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 现代标点和合本 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本(拼音版) - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死;
  • New International Version - What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • New International Reader's Version - What benefit did you gain from doing the things you are now ashamed of? Those things lead to death!
  • English Standard Version - But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • New Living Translation - And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
  • Christian Standard Bible - So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
  • New American Standard Bible - Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
  • New King James Version - What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Amplified Bible - So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!
  • American Standard Version - What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • King James Version - What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • New English Translation - So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
  • World English Bible - What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 當代譯本 - 做了現在引以為恥的事,得到什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
  • 聖經新譯本 - 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
  • 呂振中譯本 - 那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 中文標準譯本 - 那麼,在你們現在看為羞恥的那些事上,你們當時到底得了什麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 現代標點和合本 - 你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 文理和合譯本 - 昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、
  • 文理委辦譯本 - 乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔日所行之事、今日所恥者、獲何益 益原文作果 哉、因此事終致死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 試一思之、爾昔日所行、今日所恥之種切、於爾究有何益?死亡為其必然之結果!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fruto cosechaban entonces? ¡Cosas que ahora los avergüenzan y que conducen a la muerte!
  • 현대인의 성경 - 그 결과 얻은 유익이 무엇입니까? 지금 여러분이 부끄러워하는 것밖에 더 있습니까? 그런 생활의 결과는 영원한 죽음입니다.
  • Новый Русский Перевод - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, quels fruits portiez-vous alors ? Des actes qui vous font rougir de honte aujourd’hui, car ils conduisent à la mort.
  • リビングバイブル - その結果はどうだったでしょうか。自分がしていたことを考えるだけでも、恥ずかしくなるはずです。その行き着くところは、永遠の滅びでした。
  • Nestle Aland 28 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε? τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • Nova Versão Internacional - Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
  • Hoffnung für alle - Und was kam dabei heraus? Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn es hätte euch nichts anderes eingebracht als den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, anh chị em nhận được kết quả gì? Chỉ có những kết quả nhuốc nhơ mà ngày nay anh chị em còn hổ thẹn. Vì kết cuộc của mọi điều ấy chỉ là cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นท่านได้เก็บเกี่ยวประโยชน์อะไรจากสิ่งเหล่านั้นซึ่งบัดนี้ท่านก็ละอายแก่ใจ? ผลลัพธ์ของสิ่งเหล่านั้นคือความตาย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ท่าน​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ประโยชน์​อะไร​บ้าง​จาก​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ท่าน​กลับ​ละอาย​ใน​เวลา​นี้ ผล​ที่​ได้​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​คือ​ความ​ตาย
交叉引用
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
  • 腓立比書 3:19 - 他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
  • 耶利米書 12:13 - 他們種的是麥子, 收的是荊棘; 勞勞苦苦卻毫無益處。 因耶和華的烈怒, 你們必為自己的土產羞愧。
  • 以西結書 43:11 - 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去做。
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己(或譯:我的言語), 在塵土和爐灰中懊悔。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。
  • 耶利米書 3:3 - 因此甘霖停止, 春(原文是晚)雨不降。 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 申命記 21:22 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔; 受教以後就拍腿歎息; 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順着情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
  • 路加福音 15:19 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
  • 路加福音 15:20 - 於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。
  • 路加福音 15:21 - 兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 羅馬書 8:13 - 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 箴言 5:10 - 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
  • 箴言 5:11 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 箴言 5:13 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
  • 列王紀上 2:26 - 王對祭司亞比亞他說:「你回亞拿突歸自己的田地去吧!你本是該死的,但因你在我父親大衛面前擡過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不將你殺死。」
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 以斯拉記 9:6 - 說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 箴言 16:25 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 雅各書 5:20 - 這人該知道:叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。
  • 耶利米書 44:20 - 耶利米對一切那樣回答他的男人婦女說:
  • 耶利米書 44:21 - 「你們與你們列祖、君王、首領,並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎?
  • 耶利米書 44:22 - 耶和華因你們所作的惡、所行可憎的事,不能再容忍,所以你們的地荒涼,令人驚駭咒詛,無人居住,正如今日一樣。
  • 耶利米書 44:23 - 你們燒香,得罪耶和華,沒有聽從他的話,沒有遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。」
  • 耶利米書 44:24 - 耶利米又對眾民和眾婦女說:「你們在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。
  • 耶利米書 17:10 - 我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 以西結書 36:31 - 那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。
  • 以西結書 36:32 - 主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。
  • 約伯記 40:4 - 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
  • 詩篇 73:17 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 申命記 17:6 - 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 彼得前書 4:17 - 因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?
  • 哥林多後書 7:11 - 你看,你們依着神的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰(或譯:自責)。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 以西結書 16:61 - 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按着前約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裏追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 8:12 - 他們行可憎的事知道慚愧嗎? 不然,他們毫不慚愧, 也不知羞恥。 因此他們必在仆倒的人中仆倒; 我向他們討罪的時候, 他們必致跌倒。 這是耶和華說的。
  • 啟示錄 16:6 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝; 這是他們所該受的。
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
  • 撒母耳記下 12:6 - 他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
  • 箴言 9:17 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 箴言 9:18 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 希伯來書 6:8 - 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 約翰一書 2:28 - 小子們哪,你們要住在主裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 箴言 14:12 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 羅馬書 7:5 - 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 新标点和合本 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 当代译本 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 圣经新译本 - 那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
  • 中文标准译本 - 那么,在你们现在看为羞耻的那些事上,你们当时到底得了什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 现代标点和合本 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本(拼音版) - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死;
  • New International Version - What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • New International Reader's Version - What benefit did you gain from doing the things you are now ashamed of? Those things lead to death!
  • English Standard Version - But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • New Living Translation - And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
  • Christian Standard Bible - So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
  • New American Standard Bible - Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
  • New King James Version - What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Amplified Bible - So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!
  • American Standard Version - What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • King James Version - What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • New English Translation - So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
  • World English Bible - What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 當代譯本 - 做了現在引以為恥的事,得到什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
  • 聖經新譯本 - 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
  • 呂振中譯本 - 那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 中文標準譯本 - 那麼,在你們現在看為羞恥的那些事上,你們當時到底得了什麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 現代標點和合本 - 你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 文理和合譯本 - 昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、
  • 文理委辦譯本 - 乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔日所行之事、今日所恥者、獲何益 益原文作果 哉、因此事終致死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 試一思之、爾昔日所行、今日所恥之種切、於爾究有何益?死亡為其必然之結果!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fruto cosechaban entonces? ¡Cosas que ahora los avergüenzan y que conducen a la muerte!
  • 현대인의 성경 - 그 결과 얻은 유익이 무엇입니까? 지금 여러분이 부끄러워하는 것밖에 더 있습니까? 그런 생활의 결과는 영원한 죽음입니다.
  • Новый Русский Перевод - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, quels fruits portiez-vous alors ? Des actes qui vous font rougir de honte aujourd’hui, car ils conduisent à la mort.
  • リビングバイブル - その結果はどうだったでしょうか。自分がしていたことを考えるだけでも、恥ずかしくなるはずです。その行き着くところは、永遠の滅びでした。
  • Nestle Aland 28 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε? τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • Nova Versão Internacional - Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
  • Hoffnung für alle - Und was kam dabei heraus? Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn es hätte euch nichts anderes eingebracht als den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, anh chị em nhận được kết quả gì? Chỉ có những kết quả nhuốc nhơ mà ngày nay anh chị em còn hổ thẹn. Vì kết cuộc của mọi điều ấy chỉ là cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นท่านได้เก็บเกี่ยวประโยชน์อะไรจากสิ่งเหล่านั้นซึ่งบัดนี้ท่านก็ละอายแก่ใจ? ผลลัพธ์ของสิ่งเหล่านั้นคือความตาย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ท่าน​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ประโยชน์​อะไร​บ้าง​จาก​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ท่าน​กลับ​ละอาย​ใน​เวลา​นี้ ผล​ที่​ได้​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​คือ​ความ​ตาย
  • 羅馬書 8:6 - 體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
  • 腓立比書 3:19 - 他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。
  • 耶利米書 12:13 - 他們種的是麥子, 收的是荊棘; 勞勞苦苦卻毫無益處。 因耶和華的烈怒, 你們必為自己的土產羞愧。
  • 以西結書 43:11 - 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去做。
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
  • 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己(或譯:我的言語), 在塵土和爐灰中懊悔。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。
  • 耶利米書 3:3 - 因此甘霖停止, 春(原文是晚)雨不降。 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 申命記 21:22 - 「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔; 受教以後就拍腿歎息; 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順着情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
  • 路加福音 15:19 - 從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
  • 路加福音 15:20 - 於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。
  • 路加福音 15:21 - 兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 羅馬書 8:13 - 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 箴言 5:10 - 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
  • 箴言 5:11 - 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
  • 箴言 5:13 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
  • 列王紀上 2:26 - 王對祭司亞比亞他說:「你回亞拿突歸自己的田地去吧!你本是該死的,但因你在我父親大衛面前擡過主耶和華的約櫃,又與我父親同受一切苦難,所以我今日不將你殺死。」
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 以斯拉記 9:6 - 說:「我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因為我們的罪孽滅頂,我們的罪惡滔天。
  • 箴言 16:25 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 雅各書 5:20 - 這人該知道:叫一個罪人從迷路上轉回便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。
  • 耶利米書 44:20 - 耶利米對一切那樣回答他的男人婦女說:
  • 耶利米書 44:21 - 「你們與你們列祖、君王、首領,並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎?
  • 耶利米書 44:22 - 耶和華因你們所作的惡、所行可憎的事,不能再容忍,所以你們的地荒涼,令人驚駭咒詛,無人居住,正如今日一樣。
  • 耶利米書 44:23 - 你們燒香,得罪耶和華,沒有聽從他的話,沒有遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。」
  • 耶利米書 44:24 - 耶利米又對眾民和眾婦女說:「你們在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。
  • 耶利米書 17:10 - 我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 以西結書 36:31 - 那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。
  • 以西結書 36:32 - 主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。
  • 約伯記 40:4 - 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
  • 詩篇 73:17 - 等我進了神的聖所, 思想他們的結局。
  • 申命記 17:6 - 要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 彼得前書 4:17 - 因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?
  • 哥林多後書 7:11 - 你看,你們依着神的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰(或譯:自責)。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
  • 以西結書 16:61 - 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將她們賜你為女兒,卻不是按着前約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裏追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 8:12 - 他們行可憎的事知道慚愧嗎? 不然,他們毫不慚愧, 也不知羞恥。 因此他們必在仆倒的人中仆倒; 我向他們討罪的時候, 他們必致跌倒。 這是耶和華說的。
  • 啟示錄 16:6 - 他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝; 這是他們所該受的。
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
  • 撒母耳記下 12:6 - 他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
  • 箴言 9:17 - 偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。
  • 箴言 9:18 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 希伯來書 6:8 - 若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 約翰一書 2:28 - 小子們哪,你們要住在主裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。
  • 但以理書 12:2 - 睡在塵埃中的,必有多人復醒。其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 箴言 14:12 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 羅馬書 7:5 - 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
圣经
资源
计划
奉献