逐节对照
- 現代標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢?
- 新标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 当代译本 - 当然不可!我们既然向罪死了,岂可继续活在罪中?
- 圣经新译本 - 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
- 中文标准译本 - 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢?
- 现代标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本(拼音版) - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
- New International Version - By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
- New International Reader's Version - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
- English Standard Version - By no means! How can we who died to sin still live in it?
- New Living Translation - Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
- Christian Standard Bible - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
- New American Standard Bible - Far from it! How shall we who died to sin still live in it?
- New King James Version - Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
- Amplified Bible - Certainly not! How can we, the very ones who died to sin, continue to live in it any longer?
- American Standard Version - God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
- King James Version - God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
- New English Translation - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
- World English Bible - May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
- 新標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
- 當代譯本 - 當然不可!我們既然向罪死了,豈可繼續活在罪中?
- 聖經新譯本 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
- 呂振中譯本 - 斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
- 中文標準譯本 - 絕對不可!我們這些向罪已經死了的人,怎麼還能活在罪中呢?
- 文理和合譯本 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、非也我儕絕惡若死、詎復為惡若生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人於罪既已心死、其尚能依罪而生乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?
- 현대인의 성경 - 결코 그럴 수 없습니다. 이미 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 죄 가운데 그대로 살 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
- Восточный перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Puisque nous sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous vivre encore dans le péché ?
- リビングバイブル - もちろん、絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだのに、どうしてなお罪の中に生きていられるでしょうか。私たちがバプテスマ(洗礼)を受けてキリスト・イエスに結び合わされた時、罪の支配力は打ち破られてしまったのです。
- Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ?
- Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
- Hoffnung für alle - Natürlich nicht! Als Christen sind wir für die Sünde tot. Wie könnten wir da noch länger mit ihr leben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! เราได้ตายต่อบาปแล้ว เราจะดำเนินชีวิตในบาปต่อไปได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น ในเมื่อเราตายต่อบาปแล้ว เราจะมีชีวิตในบาปต่อไปอีกได้อย่างไร
交叉引用
- 羅馬書 6:5 - 我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。
- 羅馬書 6:6 - 因為知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再做罪的奴僕,
- 羅馬書 6:7 - 因為已死的人是脫離了罪。
- 羅馬書 6:8 - 我們若是與基督同死,就信必與他同活。
- 羅馬書 6:9 - 因為知道,基督既從死裡復活,就不再死,死也不再做他的主了。
- 羅馬書 6:10 - 他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著。
- 羅馬書 6:11 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。
- 詩篇 119:104 - 我藉著你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
- 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。
- 哥林多後書 5:14 - 原來基督的愛激勵我們,因我們想:一人既替眾人死,眾人就都死了;
- 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
- 哥林多後書 5:16 - 所以,我們從今以後,不憑著外貌 認人了。雖然憑著外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
- 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
- 羅馬書 3:1 - 這樣說來,猶太人有什麼長處,割禮有什麼益處呢?
- 羅馬書 3:2 - 凡事大有好處,第一是神的聖言交託他們。
- 羅馬書 3:3 - 即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?
- 羅馬書 3:4 - 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 「你責備人的時候顯為公義, 被人議論的時候可以得勝。」
- 創世記 39:9 - 在這家裡沒有比我大的,並且他沒有留下一樣不交給我,只留下了你,因為你是他的妻子。我怎能做這大惡得罪神呢?」
- 彼得前書 4:1 - 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。
- 彼得前書 4:2 - 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。
- 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意,行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
- 加拉太書 6:14 - 但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。
- 歌羅西書 2:20 - 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
- 彼得前書 1:14 - 你們既做順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
- 羅馬書 7:6 - 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服侍主,要按著心靈 的新樣,不按著儀文的舊樣。
- 加拉太書 2:19 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。
- 羅馬書 7:4 - 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
- 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。