逐节对照
- 圣经新译本 - 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
- 新标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 当代译本 - 当然不可!我们既然向罪死了,岂可继续活在罪中?
- 中文标准译本 - 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢?
- 现代标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
- 和合本(拼音版) - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
- New International Version - By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
- New International Reader's Version - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
- English Standard Version - By no means! How can we who died to sin still live in it?
- New Living Translation - Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
- Christian Standard Bible - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
- New American Standard Bible - Far from it! How shall we who died to sin still live in it?
- New King James Version - Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
- Amplified Bible - Certainly not! How can we, the very ones who died to sin, continue to live in it any longer?
- American Standard Version - God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
- King James Version - God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
- New English Translation - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
- World English Bible - May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
- 新標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
- 當代譯本 - 當然不可!我們既然向罪死了,豈可繼續活在罪中?
- 聖經新譯本 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
- 呂振中譯本 - 斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
- 中文標準譯本 - 絕對不可!我們這些向罪已經死了的人,怎麼還能活在罪中呢?
- 現代標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢?
- 文理和合譯本 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、非也我儕絕惡若死、詎復為惡若生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人於罪既已心死、其尚能依罪而生乎?
- Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?
- 현대인의 성경 - 결코 그럴 수 없습니다. 이미 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 죄 가운데 그대로 살 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
- Восточный перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
- La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Puisque nous sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous vivre encore dans le péché ?
- リビングバイブル - もちろん、絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだのに、どうしてなお罪の中に生きていられるでしょうか。私たちがバプテスマ(洗礼)を受けてキリスト・イエスに結び合わされた時、罪の支配力は打ち破られてしまったのです。
- Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ?
- Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
- Hoffnung für alle - Natürlich nicht! Als Christen sind wir für die Sünde tot. Wie könnten wir da noch länger mit ihr leben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! เราได้ตายต่อบาปแล้ว เราจะดำเนินชีวิตในบาปต่อไปได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น ในเมื่อเราตายต่อบาปแล้ว เราจะมีชีวิตในบาปต่อไปอีกได้อย่างไร
交叉引用
- 罗马书 6:5 - 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
- 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
- 罗马书 6:7 - 因为死了的人已经脱离罪了。
- 罗马书 6:8 - 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。
- 罗马书 6:9 - 我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。
- 罗马书 6:10 - 他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。
- 罗马书 6:11 - 你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
- 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
- 罗马书 5:11 - 不但这样,我们现在已经藉着我们的主耶稣基督与 神复和,也藉着他以 神为荣。
- 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
- 哥林多后书 5:15 - 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
- 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
- 哥林多后书 5:17 - 如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!
- 罗马书 3:1 - 这样说来,犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有什么益处呢?
- 罗马书 3:2 - 从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。
- 罗马书 3:3 - 即使有人不信,又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
- 罗马书 3:4 - 绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记: “你在话语上,显为公义; 你被论断时,必然得胜。”
- 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的。除你以外,我主人没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎可以作这极恶的事,得罪 神呢?”
- 彼得前书 4:1 - 基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了),
- 彼得前书 4:2 - 好叫你们不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意,在世上度余下的光阴。
- 彼得前书 4:3 - 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
- 加拉太书 6:14 - 至于我,我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。藉着这十字架,在我来说,世界已经钉在十字架上了;就世界来说,我也已经钉在十字架上了。
- 歌罗西书 2:20 - 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为什么仍然好像活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
- 彼得前书 1:14 - 你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
- 罗马书 7:6 - 但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
- 加拉太书 2:19 - 我藉着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
- 罗马书 7:4 - 这样,我的弟兄们,你们藉着基督的身体,对律法来说也已经死了,使你们归属另一位,就是那从死人中复活的,为的是要我们结果子给 神。
- 彼得前书 2:24 - 他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。