Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
  • 新标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 当代译本 - 当然不可!我们既然向罪死了,岂可继续活在罪中?
  • 圣经新译本 - 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
  • 中文标准译本 - 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢?
  • 现代标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 和合本(拼音版) - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
  • New International Version - By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
  • New International Reader's Version - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • English Standard Version - By no means! How can we who died to sin still live in it?
  • New Living Translation - Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
  • Christian Standard Bible - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
  • New American Standard Bible - Far from it! How shall we who died to sin still live in it?
  • New King James Version - Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
  • Amplified Bible - Certainly not! How can we, the very ones who died to sin, continue to live in it any longer?
  • American Standard Version - God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
  • King James Version - God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
  • New English Translation - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
  • World English Bible - May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
  • 新標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
  • 當代譯本 - 當然不可!我們既然向罪死了,豈可繼續活在罪中?
  • 聖經新譯本 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
  • 呂振中譯本 - 斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
  • 中文標準譯本 - 絕對不可!我們這些向罪已經死了的人,怎麼還能活在罪中呢?
  • 現代標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢?
  • 文理和合譯本 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、非也我儕絕惡若死、詎復為惡若生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人於罪既已心死、其尚能依罪而生乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?
  • 현대인의 성경 - 결코 그럴 수 없습니다. 이미 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 죄 가운데 그대로 살 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Puisque nous sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous vivre encore dans le péché ?
  • リビングバイブル - もちろん、絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだのに、どうしてなお罪の中に生きていられるでしょうか。私たちがバプテスマ(洗礼)を受けてキリスト・イエスに結び合わされた時、罪の支配力は打ち破られてしまったのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ?
  • Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
  • Hoffnung für alle - Natürlich nicht! Als Christen sind wir für die Sünde tot. Wie könnten wir da noch länger mit ihr leben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! เราได้ตายต่อบาปแล้ว เราจะดำเนินชีวิตในบาปต่อไปได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น ใน​เมื่อ​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​แล้ว เรา​จะ​มี​ชีวิต​ใน​บาป​ต่อ​ไป​อีก​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Римлянам 6:5 - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Римлянам 6:6 - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Римлянам 6:7 - ведь умерший освобождён от греха.
  • Римлянам 6:8 - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Римлянам 6:9 - Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
  • Римлянам 6:10 - Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
  • Римлянам 6:11 - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
  • Римлянам 5:11 - Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Ису Масиха, через Которого мы теперь и получили это примирение!
  • 2 Коринфянам 5:14 - Любовь Масиха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масих умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни.
  • 2 Коринфянам 5:15 - Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
  • 2 Коринфянам 5:16 - Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Масиха, но больше не смотрим.
  • 2 Коринфянам 5:17 - Поэтому, если кто-то находится в единении с Масихом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
  • Римлянам 3:1 - В чём же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?
  • Римлянам 3:2 - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
  • Римлянам 3:3 - И если некоторые из них оказались неверны Всевышнему, то разве их неверность может уничтожить верность Всевышнего?
  • Римлянам 3:4 - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • Начало 39:9 - В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чём, кроме тебя, потому что ты – его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Всевышнего?
  • 1 Петира 4:1 - Итак, поскольку Масих пострадал телом, то и вы будьте готовы к тому же, ведь тот, кто страдает телом, перестаёт жить во власти греха,
  • 1 Петира 4:2 - чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.
  • 1 Петира 4:3 - Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.
  • Галатам 6:14 - Я же не хочу хвалиться ничем, кроме искупительной смерти нашего Повелителя Исы Масиха на кресте, благодаря которой мир распят для меня, а я – для мира.
  • Колоссянам 2:20 - Если вы умерли с Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • 1 Петира 1:14 - Как послушные дети Всевышнего не позволяйте управлять собой тем желаниям, что жили в вас, когда вы ещё пребывали в неведении.
  • Римлянам 7:6 - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Галатам 2:19 - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масихом,
  • Римлянам 7:4 - Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через телесную смерть Масиха, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешён из мёртвых, и приносить плод Всевышнему.
  • 1 Петира 2:24 - Масих Сам в Своём теле вознёс наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Колоссянам 3:3 - Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масихом во Всевышнем.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
  • 新标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 绝对不可!我们向罪死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 当代译本 - 当然不可!我们既然向罪死了,岂可继续活在罪中?
  • 圣经新译本 - 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢?
  • 中文标准译本 - 绝对不可!我们这些向罪已经死了的人,怎么还能活在罪中呢?
  • 现代标点和合本 - 断乎不可!我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢?
  • 和合本(拼音版) - 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
  • New International Version - By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?
  • New International Reader's Version - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • English Standard Version - By no means! How can we who died to sin still live in it?
  • New Living Translation - Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
  • Christian Standard Bible - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
  • New American Standard Bible - Far from it! How shall we who died to sin still live in it?
  • New King James Version - Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
  • Amplified Bible - Certainly not! How can we, the very ones who died to sin, continue to live in it any longer?
  • American Standard Version - God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
  • King James Version - God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
  • New English Translation - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
  • World English Bible - May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
  • 新標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不可!我們向罪死了的人,豈可仍在罪中活着呢?
  • 當代譯本 - 當然不可!我們既然向罪死了,豈可繼續活在罪中?
  • 聖經新譯本 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
  • 呂振中譯本 - 斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
  • 中文標準譯本 - 絕對不可!我們這些向罪已經死了的人,怎麼還能活在罪中呢?
  • 現代標點和合本 - 斷乎不可!我們在罪上死了的人,豈可仍在罪中活著呢?
  • 文理和合譯本 - 曰、非也、我儕於罪既死、詎尚於罪中生乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、非也我儕絕惡若死、詎復為惡若生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人於罪既已心死、其尚能依罪而生乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Nosotros, que hemos muerto al pecado, ¿cómo podemos seguir viviendo en él?
  • 현대인의 성경 - 결코 그럴 수 없습니다. 이미 죄에 대하여 죽은 우리가 어떻게 죄 가운데 그대로 살 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
  • La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Puisque nous sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous vivre encore dans le péché ?
  • リビングバイブル - もちろん、絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだのに、どうしてなお罪の中に生きていられるでしょうか。私たちがバプテスマ(洗礼)を受けてキリスト・イエスに結び合わされた時、罪の支配力は打ち破られてしまったのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ?
  • Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
  • Hoffnung für alle - Natürlich nicht! Als Christen sind wir für die Sünde tot. Wie könnten wir da noch länger mit ihr leben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! เราได้ตายต่อบาปแล้ว เราจะดำเนินชีวิตในบาปต่อไปได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น ใน​เมื่อ​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​แล้ว เรา​จะ​มี​ชีวิต​ใน​บาป​ต่อ​ไป​อีก​ได้​อย่างไร
  • Римлянам 6:5 - Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • Римлянам 6:6 - Мы знаем, что мы прежние были распяты с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • Римлянам 6:7 - ведь умерший освобождён от греха.
  • Римлянам 6:8 - Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • Римлянам 6:9 - Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним.
  • Римлянам 6:10 - Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего.
  • Римлянам 6:11 - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
  • Римлянам 5:11 - Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Ису Масиха, через Которого мы теперь и получили это примирение!
  • 2 Коринфянам 5:14 - Любовь Масиха движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Масих умер за всех, то, значит, все умерли для греховной жизни.
  • 2 Коринфянам 5:15 - Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живёт, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешён.
  • 2 Коринфянам 5:16 - Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Масиха, но больше не смотрим.
  • 2 Коринфянам 5:17 - Поэтому, если кто-то находится в единении с Масихом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
  • Римлянам 3:1 - В чём же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?
  • Римлянам 3:2 - Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Всевышнего.
  • Римлянам 3:3 - И если некоторые из них оказались неверны Всевышнему, то разве их неверность может уничтожить верность Всевышнего?
  • Римлянам 3:4 - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
  • Начало 39:9 - В этом доме я самый главный; мой господин не отказал мне ни в чём, кроме тебя, потому что ты – его жена. Как же я могу совершить такое великое зло и грех против Всевышнего?
  • 1 Петира 4:1 - Итак, поскольку Масих пострадал телом, то и вы будьте готовы к тому же, ведь тот, кто страдает телом, перестаёт жить во власти греха,
  • 1 Петира 4:2 - чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.
  • 1 Петира 4:3 - Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.
  • Галатам 6:14 - Я же не хочу хвалиться ничем, кроме искупительной смерти нашего Повелителя Исы Масиха на кресте, благодаря которой мир распят для меня, а я – для мира.
  • Колоссянам 2:20 - Если вы умерли с Масихом для духовных сил этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди, принадлежащие этому миру, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • 1 Петира 1:14 - Как послушные дети Всевышнего не позволяйте управлять собой тем желаниям, что жили в вас, когда вы ещё пребывали в неведении.
  • Римлянам 7:6 - Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа , а не как раньше – по букве Закона.
  • Галатам 2:19 - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масихом,
  • Римлянам 7:4 - Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через телесную смерть Масиха, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешён из мёртвых, и приносить плод Всевышнему.
  • 1 Петира 2:24 - Масих Сам в Своём теле вознёс наши грехи на дерево , чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Колоссянам 3:3 - Вы умерли для этого мира, и ваша новая жизнь сокрыта вместе с Масихом во Всевышнем.
圣经
资源
计划
奉献