Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
  • 新标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 当代译本 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 中文标准译本 - 从罪中得了释放,成为义的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • New International Version - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • New International Reader's Version - You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
  • English Standard Version - and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • New Living Translation - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
  • Christian Standard Bible - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
  • New American Standard Bible - and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
  • New King James Version - And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
  • Amplified Bible - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
  • American Standard Version - and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
  • King James Version - Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
  • New English Translation - and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
  • World English Bible - Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
  • 新標點和合本 - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 當代譯本 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 得釋於罪、而為義之僕矣、
  • 文理委辦譯本 - 既遠於罪、為義之僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, à présent, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
  • リビングバイブル - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป​แล้ว ท่าน​ก็​กลาย​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • สดุดี 119:32 - ข้าพระองค์กระตือรือร้นที่จะทำตามพระบัญชาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำให้จิตใจของข้าพระองค์เป็นไท เฮ
  • ลูกา 1:74 - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • ลูกา 1:75 - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • โรม 6:14 - เพราะบาปจะไม่เป็นนายของท่านอีกต่อไป ด้วยว่าท่านไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณ
  • อิสยาห์ 26:13 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้เคยมีเจ้านายอื่นๆ ปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายเทิดทูนพระนามของพระองค์เท่านั้น
  • 1เปโตร 2:16 - จงดำเนินชีวิตอย่างเสรีชน แต่อย่าใช้เสรีภาพของท่านเป็นข้ออ้างกลบเกลื่อนความชั่ว จงดำเนินชีวิตอย่างทาสของพระเจ้า
  • สดุดี 116:16 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าแท้จริงข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรของหญิงผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากเครื่องพันธนาการ
  • อิสยาห์ 54:17 - ไม่มีอาวุธชิ้นใดที่ต่อสู้เจ้าแล้วเอาชนะเจ้าได้ เจ้าจะหักล้างทุกลิ้นที่ปรักปรำเจ้า นี่เป็นมรดกของบรรดาผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเป็นการพิสูจน์ยืนยันจากเราว่าเขาไม่ผิด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • โรม 6:19 - ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้ตามประสามนุษย์ก็เพราะท่านอ่อนแอตามปกติวิสัยของท่าน เมื่อก่อนท่านเคยให้ส่วนต่างๆ ในกายของท่านเป็นทาสของความโสโครกและความชั่วร้ายที่เพิ่มขึ้นไม่สิ้นสุดอย่างไร บัดนี้ก็จงให้ส่วนต่างๆ นั้นเป็นทาสของความชอบธรรมซึ่งนำมาสู่ความบริสุทธิ์อย่างนั้น
  • โรม 6:20 - เมื่อท่านเป็นทาสของบาป ท่านก็ไม่ได้อยู่ภายใต้การควบคุมของความชอบธรรม
  • ยอห์น 8:36 - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
  • สดุดี 119:45 - ข้าพระองค์จะดำเนินไปอย่างเสรี เพราะข้าพระองค์ได้แสวงหาข้อบังคับของพระองค์
  • กาลาเทีย 5:1 - พระคริสต์ทรงปลดปล่อยเราเป็นไทเพื่อเสรีภาพ ฉะนั้นจงยืนหยัด อย่ายอมตกอยู่ใต้แอกแห่งความเป็นทาสอีก
  • 1โครินธ์ 7:21 - ถ้าท่านได้รับการทรงเรียกเมื่อท่านเป็นทาสอยู่ ก็อย่าให้สิ่งนี้รบกวนท่าน แต่ถ้าท่านสามารถไถ่ตัวเป็นอิสระได้ก็จงทำเถิด
  • 1โครินธ์ 7:22 - เพราะผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกเมื่อเขายังเป็นทาสอยู่ก็เป็นเสรีชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคนที่เป็นไทขณะที่ได้รับการทรงเรียกก็เป็นทาสของพระคริสต์
  • โรม 6:7 - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
  • ยอห์น 8:32 - แล้วท่านจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้ท่านเป็นไท”
  • โรม 8:2 - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • โรม 6:22 - แต่บัดนี้ท่านเป็นอิสระจากบาปและได้กลายมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ประโยชน์ที่ท่านได้เก็บเกี่ยวนำไปสู่ความบริสุทธิ์ และผลลัพธ์คือชีวิตนิรันดร์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
  • 新标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 当代译本 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 中文标准译本 - 从罪中得了释放,成为义的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • New International Version - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • New International Reader's Version - You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
  • English Standard Version - and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • New Living Translation - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
  • Christian Standard Bible - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
  • New American Standard Bible - and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
  • New King James Version - And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
  • Amplified Bible - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
  • American Standard Version - and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
  • King James Version - Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
  • New English Translation - and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
  • World English Bible - Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
  • 新標點和合本 - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 當代譯本 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 得釋於罪、而為義之僕矣、
  • 文理委辦譯本 - 既遠於罪、為義之僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, à présent, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
  • リビングバイブル - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป​แล้ว ท่าน​ก็​กลาย​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • สดุดี 119:32 - ข้าพระองค์กระตือรือร้นที่จะทำตามพระบัญชาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงกระทำให้จิตใจของข้าพระองค์เป็นไท เฮ
  • ลูกา 1:74 - เพื่อช่วยเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเหล่าศัตรู และให้เราสามารถรับใช้พระองค์โดยปราศจากความกลัว
  • ลูกา 1:75 - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
  • โรม 6:14 - เพราะบาปจะไม่เป็นนายของท่านอีกต่อไป ด้วยว่าท่านไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณ
  • อิสยาห์ 26:13 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย แม้เคยมีเจ้านายอื่นๆ ปกครองข้าพระองค์ทั้งหลาย แต่ข้าพระองค์ทั้งหลายเทิดทูนพระนามของพระองค์เท่านั้น
  • 1เปโตร 2:16 - จงดำเนินชีวิตอย่างเสรีชน แต่อย่าใช้เสรีภาพของท่านเป็นข้ออ้างกลบเกลื่อนความชั่ว จงดำเนินชีวิตอย่างทาสของพระเจ้า
  • สดุดี 116:16 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าแท้จริงข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เป็นบุตรของหญิงผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากเครื่องพันธนาการ
  • อิสยาห์ 54:17 - ไม่มีอาวุธชิ้นใดที่ต่อสู้เจ้าแล้วเอาชนะเจ้าได้ เจ้าจะหักล้างทุกลิ้นที่ปรักปรำเจ้า นี่เป็นมรดกของบรรดาผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเป็นการพิสูจน์ยืนยันจากเราว่าเขาไม่ผิด” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • โรม 6:19 - ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้ตามประสามนุษย์ก็เพราะท่านอ่อนแอตามปกติวิสัยของท่าน เมื่อก่อนท่านเคยให้ส่วนต่างๆ ในกายของท่านเป็นทาสของความโสโครกและความชั่วร้ายที่เพิ่มขึ้นไม่สิ้นสุดอย่างไร บัดนี้ก็จงให้ส่วนต่างๆ นั้นเป็นทาสของความชอบธรรมซึ่งนำมาสู่ความบริสุทธิ์อย่างนั้น
  • โรม 6:20 - เมื่อท่านเป็นทาสของบาป ท่านก็ไม่ได้อยู่ภายใต้การควบคุมของความชอบธรรม
  • ยอห์น 8:36 - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
  • สดุดี 119:45 - ข้าพระองค์จะดำเนินไปอย่างเสรี เพราะข้าพระองค์ได้แสวงหาข้อบังคับของพระองค์
  • กาลาเทีย 5:1 - พระคริสต์ทรงปลดปล่อยเราเป็นไทเพื่อเสรีภาพ ฉะนั้นจงยืนหยัด อย่ายอมตกอยู่ใต้แอกแห่งความเป็นทาสอีก
  • 1โครินธ์ 7:21 - ถ้าท่านได้รับการทรงเรียกเมื่อท่านเป็นทาสอยู่ ก็อย่าให้สิ่งนี้รบกวนท่าน แต่ถ้าท่านสามารถไถ่ตัวเป็นอิสระได้ก็จงทำเถิด
  • 1โครินธ์ 7:22 - เพราะผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกเมื่อเขายังเป็นทาสอยู่ก็เป็นเสรีชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคนที่เป็นไทขณะที่ได้รับการทรงเรียกก็เป็นทาสของพระคริสต์
  • โรม 6:7 - เพราะว่าผู้ใดที่ตายแล้วก็เป็นอิสระจากบาป
  • ยอห์น 8:32 - แล้วท่านจะรู้จักความจริงและความจริงจะทำให้ท่านเป็นไท”
  • โรม 8:2 - เพราะว่าโดยทางพระเยซูคริสต์ กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตได้ปลดปล่อยท่าน ให้เป็นอิสระจากกฎแห่งบาปและความตาย
  • โรม 6:22 - แต่บัดนี้ท่านเป็นอิสระจากบาปและได้กลายมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ประโยชน์ที่ท่านได้เก็บเกี่ยวนำไปสู่ความบริสุทธิ์ และผลลัพธ์คือชีวิตนิรันดร์
圣经
资源
计划
奉献