Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 从罪中得了释放,成为义的奴仆。
  • 新标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 当代译本 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • New International Version - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • New International Reader's Version - You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
  • English Standard Version - and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • New Living Translation - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
  • Christian Standard Bible - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
  • New American Standard Bible - and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
  • New King James Version - And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
  • Amplified Bible - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
  • American Standard Version - and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
  • King James Version - Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
  • New English Translation - and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
  • World English Bible - Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
  • 新標點和合本 - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 當代譯本 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 得釋於罪、而為義之僕矣、
  • 文理委辦譯本 - 既遠於罪、為義之僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, à présent, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
  • リビングバイブル - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป​แล้ว ท่าน​ก็​กลาย​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 诗篇 119:32 - 我要在你诫命之路上奔跑, 因为你使我的心舒畅! ה He
  • 路加福音 1:74 - 使我们从敌人 的手中被救出,
  • 路加福音 1:75 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 罗马书 6:14 - 这样,罪就不能辖制你们了,因为你们不在律法之下,而在恩典之下。
  • 以赛亚书 26:13 - 耶和华我们的神哪, 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但唯独对你,我们要记念你的名!
  • 彼得前书 2:16 - 做为自由人,你们不可拿自由当做恶事的借口,却要做神的奴仆。
  • 诗篇 116:16 - 哦,耶和华啊, 我确实是你的仆人! 我是你的仆人,是你女仆的儿子。 你已经解开了我的绳索。
  • 以赛亚书 54:17 - 任何为攻击你而造的武器,都必不奏效; 任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。 以上是耶和华仆人们的继业, 他们的公义从我而来。” 这是耶和华的宣告。
  • 罗马书 6:19 - 因着你们肉体的软弱,我就按照人的说法来讲,那就是,你们从前怎样把身体的各部分 献给污秽和罪恶 做奴仆,以致罪恶 ;现在也要照样把你们身体的各部分献给义做奴仆,以致分别为圣。
  • 罗马书 6:20 - 原来,你们做罪的奴仆时,不受义的管束;
  • 约翰福音 8:36 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 诗篇 119:45 - 我要在宽广之处 往来, 我必寻求你的训诫。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。
  • 哥林多前书 7:21 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
  • 哥林多前书 7:22 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 罗马书 6:7 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
  • 约翰福音 8:32 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
  • 罗马书 8:2 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 从罪中得了释放,成为义的奴仆。
  • 新标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 当代译本 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们既从罪里得了释放,就做了义的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
  • New International Version - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  • New International Reader's Version - You have been set free from sin. You have become slaves to right living.
  • English Standard Version - and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • New Living Translation - Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
  • Christian Standard Bible - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
  • New American Standard Bible - and after being freed from sin, you became slaves to righteousness.
  • New King James Version - And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
  • Amplified Bible - And having been set free from sin, you have become the slaves of righteousness [of conformity to God’s will and purpose].
  • American Standard Version - and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
  • King James Version - Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
  • New English Translation - and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
  • World English Bible - Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
  • 新標點和合本 - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 當代譯本 - 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
  • 聖經新譯本 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 已得自由脫離了罪、給義做奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 從罪中得了釋放,成為義的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 得釋於罪、而為義之僕矣、
  • 文理委辦譯本 - 既遠於罪、為義之僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既得釋於罪、則為義之僕矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既脫於罪、則為正義之僕矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
  • 현대인의 성경 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et, à présent, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
  • リビングバイブル - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
  • Hoffnung für alle - Denn ihr seid von der Herrschaft der Sünde frei geworden; ihr könnt jetzt Gott dienen und das tun, was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên anh chị em được thoát ách nô lệ tội lỗi, để làm nô lệ lẽ công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระจากบาปและได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ท่าน​พ้น​จาก​อำนาจ​บาป​แล้ว ท่าน​ก็​กลาย​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​ชอบธรรม
  • 诗篇 119:32 - 我要在你诫命之路上奔跑, 因为你使我的心舒畅! ה He
  • 路加福音 1:74 - 使我们从敌人 的手中被救出,
  • 路加福音 1:75 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
  • 罗马书 6:14 - 这样,罪就不能辖制你们了,因为你们不在律法之下,而在恩典之下。
  • 以赛亚书 26:13 - 耶和华我们的神哪, 除你以外曾有别的主人管辖我们, 但唯独对你,我们要记念你的名!
  • 彼得前书 2:16 - 做为自由人,你们不可拿自由当做恶事的借口,却要做神的奴仆。
  • 诗篇 116:16 - 哦,耶和华啊, 我确实是你的仆人! 我是你的仆人,是你女仆的儿子。 你已经解开了我的绳索。
  • 以赛亚书 54:17 - 任何为攻击你而造的武器,都必不奏效; 任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。 以上是耶和华仆人们的继业, 他们的公义从我而来。” 这是耶和华的宣告。
  • 罗马书 6:19 - 因着你们肉体的软弱,我就按照人的说法来讲,那就是,你们从前怎样把身体的各部分 献给污秽和罪恶 做奴仆,以致罪恶 ;现在也要照样把你们身体的各部分献给义做奴仆,以致分别为圣。
  • 罗马书 6:20 - 原来,你们做罪的奴仆时,不受义的管束;
  • 约翰福音 8:36 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 诗篇 119:45 - 我要在宽广之处 往来, 我必寻求你的训诫。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。
  • 哥林多前书 7:21 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
  • 哥林多前书 7:22 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
  • 罗马书 6:7 - 因为一个死了的人,已经脱离了罪。
  • 约翰福音 8:32 - 并且你们将明白真理,而真理将使你们自由。”
  • 罗马书 8:2 - 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 从罪和死的法则中释放了出来。
  • 罗马书 6:22 - 但如今,你们既从罪中得了释放,成为神的奴仆,就得了果子,以致分别为圣,那结局就是永恒的生命。
圣经
资源
计划
奉献