逐节对照
- 聖經新譯本 - 那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 新标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 和合本2010(神版-简体) - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 当代译本 - 那么,我们在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪吗?当然不可!
- 圣经新译本 - 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 中文标准译本 - 那又怎么样呢?难道因为我们不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 现代标点和合本 - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- 和合本(拼音版) - 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
- New International Version - What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!
- New International Reader's Version - What should we say then? Should we sin because we are not ruled by the law but by God’s grace? Not at all!
- English Standard Version - What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
- New Living Translation - Well then, since God’s grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!
- The Message - So, since we’re out from under the old tyranny, does that mean we can live any old way we want? Since we’re free in the freedom of God, can we do anything that comes to mind? Hardly. You know well enough from your own experience that there are some acts of so-called freedom that destroy freedom. Offer yourselves to sin, for instance, and it’s your last free act. But offer yourselves to the ways of God and the freedom never quits. All your lives you’ve let sin tell you what to do. But thank God you’ve started listening to a new master, one whose commands set you free to live openly in his freedom!
- Christian Standard Bible - What then? Should we sin because we are not under the law but under grace? Absolutely not!
- New American Standard Bible - What then? Are we to sin because we are not under the Law but under grace? Far from it!
- New King James Version - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
- Amplified Bible - What then [are we to conclude]? Shall we sin because we are not under Law, but under [God’s] grace? Certainly not!
- American Standard Version - What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
- King James Version - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
- New English Translation - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
- World English Bible - What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
- 新標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 和合本2010(神版-繁體) - 那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 當代譯本 - 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?當然不可!
- 呂振中譯本 - 這卻怎麼樣呢?因不在律法之下、而在恩典之下、我們便可以犯罪麼?斷乎不可。
- 中文標準譯本 - 那又怎麼樣呢?難道因為我們不在律法之下而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
- 現代標點和合本 - 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!
- 文理和合譯本 - 然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
- 文理委辦譯本 - 曰、不法是主、而恩是主、可犯罪乎、曰、不可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何也、不屬律法下、而屬恩寵下、則可犯罪乎、非也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、吾人既不隸於法而隸於恩矣、將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也!
- Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué? ¿Vamos a pecar porque no estamos ya bajo la ley, sino bajo la gracia? ¡De ninguna manera!
- 현대인의 성경 - 그러면 우리가 율법 아래 있지 않고 은혜 아래 있다고 해서 죄를 지어도 된다는 말입니까? 결코 그럴 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !
- リビングバイブル - それでは、どうなのでしょう。律法を守ることによってではなく、恵みを受けることによって救われるのであれば、「罪を犯してもかまわないのだ」ということになるのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο!
- Nova Versão Internacional - E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
- Hoffnung für alle - Soll das nun etwa heißen, dass wir bedenkenlos sündigen können, weil uns ja Gottes Gnade gilt und wir das Urteil des Gesetzes nicht mehr zu fürchten brauchen? Natürlich nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã hưởng ơn phước của Đức Chúa Trời và thoát khỏi luật pháp, chúng ta còn phạm tội không? Tuyệt đối không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วจะเป็นอย่างไรต่อไป? เราจะทำบาปเพราะเราไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณ หรือ? อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร เราควรทำบาป เพราะเราไม่อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ แต่อยู่ภายใต้พระคุณหรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น
交叉引用
- 哥林多後書 7:1 - 所以,親愛的,我們有了這些應許,就應該潔淨自己,除去身體和心靈上的一切污穢,存著敬畏 神的心,達到成聖的地步。
- 猶大書 1:4 - 因為有人已經混進你們中間,他們就是早被判定受刑的不敬虔的人。這些人把我們 神的恩典當作放縱情慾的藉口,並且否認獨一的主宰我們的主耶穌基督。
- 哥林多前書 9:20 - 對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。
- 哥林多前書 9:21 - 對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
- 加拉太書 2:17 - 如果我們尋求在基督裡稱義,卻仍然是罪人,難道基督是使人犯罪的嗎?絕對不是。
- 加拉太書 2:18 - 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
- 羅馬書 3:9 - 那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是的。因為我們已經控訴過,無論是猶太人或是希臘人,都在罪惡之下,
- 提多書 2:11 - 神拯救萬人的恩典已經顯明出來了。
- 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
- 羅馬書 6:1 - 這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎?
- 羅馬書 6:2 - 絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
- 以弗所書 2:9 - 這也不是出於行為,免得有人自誇。
- 以弗所書 2:10 - 我們原是 神所作成的,是在基督耶穌裡創造的,為的是要我們行各樣的善事,就是 神預先所安排的。