Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
  • 新标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 当代译本 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 圣经新译本 - 所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
  • 中文标准译本 - 所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲;
  • 现代标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • New International Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • New International Reader's Version - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • English Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • New Living Translation - Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
  • The Message - That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don’t give it the time of day. Don’t even run little errands that are connected with that old way of life. Throw yourselves wholeheartedly and full-time—remember, you’ve been raised from the dead!—into God’s way of doing things. Sin can’t tell you how to live. After all, you’re not living under that old tyranny any longer. You’re living in the freedom of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
  • New American Standard Bible - Therefore sin is not to reign in your mortal body so that you obey its lusts,
  • New King James Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • Amplified Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts and passions.
  • American Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
  • King James Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • New English Translation - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
  • World English Bible - Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • 新標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 當代譯本 - 所以,不要讓罪轄制你們必死的身體,使你們順從身體的私慾。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
  • 呂振中譯本 - 所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私欲;
  • 現代標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上做王,使你們順從身子的私慾。
  • 文理和合譯本 - 故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 악한 욕망에 따르지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • リビングバイブル - これからはもう、あなたがたの死ぬべき体を罪の支配にゆだねて、その欲望に従ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que o pecado continue dominando o corpo mortal de vocês, fazendo que obedeçam aos seus desejos.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass euer vergänglicher Körper nicht von der Sünde beherrscht wird und ihr seinen Begierden nicht nachgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để tội lỗi thống trị thể xác của anh chị em, đừng để tội lỗi thèm muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบครองกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ท่านต้องยอมทำตามความปรารถนาชั่วของกายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่า​ปล่อย​ให้​บาป​ครอบงำ​สังขาร​อัน​ไม่​ยั่งยืน ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​กิเลส
交叉引用
  • 猶大書 1:16 - 彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 羅馬書 6:14 - 爾不法是主、而恩是主、則罪末由服爾矣、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 以弗所書 2:3 - 我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
  • 約書亞記 23:12 - 如爾反是、恆從爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 約書亞記 23:13 - 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
  • 士師記 2:3 - 故我有言、必不驅逐斯民、使彼為肘下之棘、彼之上帝陷爾於坎阱。
  • 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 彼得前書 4:3 - 我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 雅各書 4:1 - 戰鬥爭競、何自而來、非欲戰於中而生乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾忿怒殺戮、而終無所獲、爾戰鬥爭競、而無所得者、因爾不知求、
  • 雅各書 4:3 - 爾求而不得、妄求從欲故也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 提摩太後書 2:22 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 以弗所書 4:22 - 以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 羅馬書 8:11 - 浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、甦爾死體、
  • 雅各書 1:14 - 人而見誘、為欲所餌、
  • 雅各書 1:15 - 欲動生惡、惡盈致死、
  • 羅馬書 13:14 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
  • 哥林多後書 5:4 - 吾尚處此幕、勞而嘆息、非欲去之、乃欲得其室、致死了而生存、
  • 彼得前書 2:11 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
  • 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 申命記 7:2 - 爾之上帝耶和華既以之付爾、則爾勿姑縱、必攻擊之、殲滅之、勿與立約。
  • 羅馬書 7:23 - 惟四體不覺有一法、與吾心之法戰、執我從四體之惡法、
  • 羅馬書 7:24 - 我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、
  • 猶大書 1:18 - 季世必有姍笑我道者、自狥私欲、
  • 詩篇 119:133 - 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
  • 民數記 33:55 - 斯土之眾、爾不驅逐、則其遺民、必為爾目中之刺、肘下之棘、困苦爾於此。
  • 羅馬書 8:13 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 加拉太書 5:24 - 宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 哥林多後書 4:11 - 吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
  • 約翰一書 2:15 - 勿溺世故、人而溺世、則不敬愛父者也、
  • 約翰一書 2:16 - 蓋世人心為欲所役、目為物所引、驕泰邪侈、非父使之然、由世所誘、
  • 約翰一書 2:17 - 世不能常存、所圖豈能久乎、惟遵上帝旨者恆在、
  • 哥林多前書 15:53 - 時可壞者、加以不壞、死者、加以不死、
  • 哥林多前書 15:54 - 壞者既加以不壞、死者既加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、
  • 詩篇 19:13 - 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
  • 加拉太書 5:16 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 羅馬書 6:16 - 豈不知凡獻己為僕以服之、則為所服之僕、或逆以取死、或順以稱義、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
  • 新标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让罪在你们必死的身上掌权,使你们顺从身体的私欲。
  • 当代译本 - 所以,不要让罪辖制你们必死的身体,使你们顺从身体的私欲。
  • 圣经新译本 - 所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲,
  • 中文标准译本 - 所以,不要让罪在你们会死的身体上掌权,使你们顺从身体的私欲;
  • 现代标点和合本 - 所以,不要容罪在你们必死的身上做王,使你们顺从身子的私欲。
  • 和合本(拼音版) - 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
  • New International Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • New International Reader's Version - So don’t let sin rule your body, which is going to die. Don’t obey its evil desires.
  • English Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • New Living Translation - Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
  • The Message - That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don’t give it the time of day. Don’t even run little errands that are connected with that old way of life. Throw yourselves wholeheartedly and full-time—remember, you’ve been raised from the dead!—into God’s way of doing things. Sin can’t tell you how to live. After all, you’re not living under that old tyranny any longer. You’re living in the freedom of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires.
  • New American Standard Bible - Therefore sin is not to reign in your mortal body so that you obey its lusts,
  • New King James Version - Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • Amplified Bible - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts and passions.
  • American Standard Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
  • King James Version - Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • New English Translation - Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
  • World English Bible - Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • 新標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓罪在你們必死的身上掌權,使你們順從身體的私慾。
  • 當代譯本 - 所以,不要讓罪轄制你們必死的身體,使你們順從身體的私慾。
  • 聖經新譯本 - 所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
  • 呂振中譯本 - 所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
  • 中文標準譯本 - 所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私欲;
  • 現代標點和合本 - 所以,不要容罪在你們必死的身上做王,使你們順從身子的私慾。
  • 文理和合譯本 - 故毋容罪乘權於爾將死之身、致徇其慾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹勿容罪操權於爾將死之身、致循其慾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋使罪孽乘權於爾必死之肉身、以致縱情恣慾;
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, no permitan ustedes que el pecado reine en su cuerpo mortal, ni obedezcan a sus malos deseos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 죄가 여러분의 죽을 몸을 지배하지 못하게 하여 악한 욕망에 따르지 않도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le péché n’exerce donc plus sa domination sur votre corps mortel pour vous soumettre à ses désirs.
  • リビングバイブル - これからはもう、あなたがたの死ぬべき体を罪の支配にゆだねて、その欲望に従ってはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι, εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que o pecado continue dominando o corpo mortal de vocês, fazendo que obedeçam aos seus desejos.
  • Hoffnung für alle - Achtet darauf, dass euer vergänglicher Körper nicht von der Sünde beherrscht wird und ihr seinen Begierden nicht nachgebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để tội lỗi thống trị thể xác của anh chị em, đừng để tội lỗi thèm muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบครองกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ท่านต้องยอมทำตามความปรารถนาชั่วของกายนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่า​ปล่อย​ให้​บาป​ครอบงำ​สังขาร​อัน​ไม่​ยั่งยืน ซึ่ง​ทำ​ให้​ท่าน​กระทำ​ตาม​กิเลส
  • 猶大書 1:16 - 彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 羅馬書 6:14 - 爾不法是主、而恩是主、則罪末由服爾矣、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 以弗所書 2:3 - 我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
  • 約書亞記 23:12 - 如爾反是、恆從爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 約書亞記 23:13 - 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
  • 士師記 2:3 - 故我有言、必不驅逐斯民、使彼為肘下之棘、彼之上帝陷爾於坎阱。
  • 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 彼得前書 4:3 - 我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 提多書 2:12 - 教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 雅各書 4:1 - 戰鬥爭競、何自而來、非欲戰於中而生乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾忿怒殺戮、而終無所獲、爾戰鬥爭競、而無所得者、因爾不知求、
  • 雅各書 4:3 - 爾求而不得、妄求從欲故也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 提摩太後書 2:22 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 以弗所書 4:22 - 以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 羅馬書 8:11 - 浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、甦爾死體、
  • 雅各書 1:14 - 人而見誘、為欲所餌、
  • 雅各書 1:15 - 欲動生惡、惡盈致死、
  • 羅馬書 13:14 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
  • 哥林多後書 5:4 - 吾尚處此幕、勞而嘆息、非欲去之、乃欲得其室、致死了而生存、
  • 彼得前書 2:11 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
  • 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 申命記 7:2 - 爾之上帝耶和華既以之付爾、則爾勿姑縱、必攻擊之、殲滅之、勿與立約。
  • 羅馬書 7:23 - 惟四體不覺有一法、與吾心之法戰、執我從四體之惡法、
  • 羅馬書 7:24 - 我誠苦矣、誰能拯我出致死之體乎、
  • 猶大書 1:18 - 季世必有姍笑我道者、自狥私欲、
  • 詩篇 119:133 - 以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
  • 民數記 33:55 - 斯土之眾、爾不驅逐、則其遺民、必為爾目中之刺、肘下之棘、困苦爾於此。
  • 羅馬書 8:13 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 加拉太書 5:24 - 宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、
  • 羅馬書 2:8 - 爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
  • 哥林多後書 4:11 - 吾生焉、緣耶穌常冒死、俾耶穌之生、因我易朽之體面顯、
  • 約翰一書 2:15 - 勿溺世故、人而溺世、則不敬愛父者也、
  • 約翰一書 2:16 - 蓋世人心為欲所役、目為物所引、驕泰邪侈、非父使之然、由世所誘、
  • 約翰一書 2:17 - 世不能常存、所圖豈能久乎、惟遵上帝旨者恆在、
  • 哥林多前書 15:53 - 時可壞者、加以不壞、死者、加以不死、
  • 哥林多前書 15:54 - 壞者既加以不壞、死者既加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、
  • 詩篇 19:13 - 驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
  • 加拉太書 5:16 - 故吾謂爾當從神、毋從欲
  • 羅馬書 6:16 - 豈不知凡獻己為僕以服之、則為所服之僕、或逆以取死、或順以稱義、
圣经
资源
计划
奉献