Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾曹賴我主耶穌基督、當視己為罪而死、為天主而生、
  • 新标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对上帝却是活的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对 神却是活的。
  • 当代译本 - 同样,你们在基督耶稣里应当看自己是向罪死了,向上帝活着。
  • 圣经新译本 - 你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
  • 中文标准译本 - 照样,你们就当看自己向罪是死的,但在 基督耶稣里向神却是活的。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向神,在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向上帝在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • New International Version - In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • English Standard Version - So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New Living Translation - So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - So, you too consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - So you too, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • New King James Version - Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • Amplified Bible - Even so, consider yourselves to be dead to sin [and your relationship to it broken], but alive to God [in unbroken fellowship with Him] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
  • King James Version - Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  • New English Translation - So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • World English Bible - Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對上帝卻是活的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對 神卻是活的。
  • 當代譯本 - 同樣,你們在基督耶穌裡應當看自己是向罪死了,向上帝活著。
  • 聖經新譯本 - 你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們在基督耶穌裏、應當算自己向罪為死的,向上帝為活的。
  • 中文標準譯本 - 照樣,你們就當看自己向罪是死的,但在 基督耶穌裡向神卻是活的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹賴吾主耶穌 基督、可謂已死以絕罪、生以事上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等亦當思所以仰體耶穌基督、死於罪而活於天主。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분도 죄에 대해서는 죽은 사람이지만 하나님을 위해서는 그리스도 예수님 안에서 살아 있다고 여기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Аллаха в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, vous aussi, considérez-vous comme morts pour le péché, et comme vivants pour Dieu dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ですから、あなたがたの古い罪の性質も、罪に対して死んだもの、反応しなくなったものとみなしなさい。そして、その代わりに、私たちの主イエス・キリストに結ばれ、神に対して生きる者、神の御声に敏感に応答する者となりなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Das gilt genauso für euch, und daran müsst ihr festhalten: Ihr seid tot für die Sünde und lebt nun für Gott, der euch durch Jesus Christus das neue Leben gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng vậy, phải kể mình thật chết về tội lỗi và sống cho Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันจงถือว่าตัวท่านเองตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้าในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียวกัน​คือ จง​นับ​ว่า​ตัว​ท่าน​ตาย​ต่อ​บาป และ​มี​ชีวิต​เพื่อ​พระ​เจ้า ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 腓立比書 4:7 - 則天主之平康、超於人意者、必因基督耶穌保守爾心爾念、○
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌基督、得充滿義果、使人歸榮天主、稱頌天主、○
  • 羅馬書 16:27 - 願榮光因耶穌基督、歸於獨一有智之天主、至於世世、阿們、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 加拉太書 2:19 - 我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕既由信稱義、則賴我主耶穌基督、得與天主復和、
  • 約翰福音 20:31 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 羅馬書 8:18 - 我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 彼得前書 2:5 - 亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 彼得前書 4:11 - 有人講道、當講如天主所默示之語、若供事、當如己賴天主所賜之力、如是、凡事可因耶穌基督歸榮於天主、願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
  • 羅馬書 6:13 - 亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體 所作之罪 、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾為重值所購、爾身爾神、皆屬天主、故當以身以神、歸榮天主、 有原文抄本作爾為重值所購故當以身歸榮天主
  • 歌羅西書 3:17 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 羅馬書 6:2 - 非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾曹賴我主耶穌基督、當視己為罪而死、為天主而生、
  • 新标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对上帝却是活的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对 神却是活的。
  • 当代译本 - 同样,你们在基督耶稣里应当看自己是向罪死了,向上帝活着。
  • 圣经新译本 - 你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
  • 中文标准译本 - 照样,你们就当看自己向罪是死的,但在 基督耶稣里向神却是活的。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向神,在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们向罪也当看自己是死的;向上帝在基督耶稣里,却当看自己是活的。
  • New International Version - In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
  • English Standard Version - So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New Living Translation - So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible - So, you too consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - So you too, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • New King James Version - Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • Amplified Bible - Even so, consider yourselves to be dead to sin [and your relationship to it broken], but alive to God [in unbroken fellowship with Him] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
  • King James Version - Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  • New English Translation - So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.
  • World English Bible - Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神在基督耶穌裏,卻當看自己是活的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對上帝卻是活的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你們也要看自己對罪是死的,在基督耶穌裏對 神卻是活的。
  • 當代譯本 - 同樣,你們在基督耶穌裡應當看自己是向罪死了,向上帝活著。
  • 聖經新譯本 - 你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們在基督耶穌裏、應當算自己向罪為死的,向上帝為活的。
  • 中文標準譯本 - 照樣,你們就當看自己向罪是死的,但在 基督耶穌裡向神卻是活的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向神,在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾曹於基督耶穌中、宜自視為罪而死、為上帝而生也、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾曹賴吾主耶穌 基督、可謂已死以絕罪、生以事上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾等亦當思所以仰體耶穌基督、死於罪而活於天主。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera, también ustedes considérense muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 여러분도 죄에 대해서는 죽은 사람이지만 하나님을 위해서는 그리스도 예수님 안에서 살아 있다고 여기십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Аллаха в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и вы смотрите на себя как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, vous aussi, considérez-vous comme morts pour le péché, et comme vivants pour Dieu dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ですから、あなたがたの古い罪の性質も、罪に対して死んだもの、反応しなくなったものとみなしなさい。そして、その代わりに、私たちの主イエス・キリストに結ばれ、神に対して生きる者、神の御声に敏感に応答する者となりなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Das gilt genauso für euch, und daran müsst ihr festhalten: Ihr seid tot für die Sünde und lebt nun für Gott, der euch durch Jesus Christus das neue Leben gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng vậy, phải kể mình thật chết về tội lỗi và sống cho Đức Chúa Trời, nhờ Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกันจงถือว่าตัวท่านเองตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้าในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วิธี​เดียวกัน​คือ จง​นับ​ว่า​ตัว​ท่าน​ตาย​ต่อ​บาป และ​มี​ชีวิต​เพื่อ​พระ​เจ้า ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 腓立比書 4:7 - 則天主之平康、超於人意者、必因基督耶穌保守爾心爾念、○
  • 腓立比書 1:11 - 賴耶穌基督、得充滿義果、使人歸榮天主、稱頌天主、○
  • 羅馬書 16:27 - 願榮光因耶穌基督、歸於獨一有智之天主、至於世世、阿們、
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 加拉太書 2:19 - 我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 羅馬書 5:1 - 是以我儕既由信稱義、則賴我主耶穌基督、得與天主復和、
  • 約翰福音 20:31 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
  • 羅馬書 8:18 - 我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 彼得前書 2:5 - 亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 彼得前書 4:11 - 有人講道、當講如天主所默示之語、若供事、當如己賴天主所賜之力、如是、凡事可因耶穌基督歸榮於天主、願榮光權力歸之、至於世世、阿們、○
  • 羅馬書 6:13 - 亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • 歌羅西書 3:5 - 故當滅爾在地之肢體 所作之罪 、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
  • 哥林多前書 6:20 - 蓋爾為重值所購、爾身爾神、皆屬天主、故當以身以神、歸榮天主、 有原文抄本作爾為重值所購故當以身歸榮天主
  • 歌羅西書 3:17 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 羅馬書 6:2 - 非也、我儕既絕罪若死、豈可仍於罪中而生乎、
圣经
资源
计划
奉献