Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?
  • 新标点和合本 - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?
  • 当代译本 - 那么,我们该怎么说呢?我们可以继续犯罪,使恩典更丰富吗?
  • 圣经新译本 - 这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?
  • 中文标准译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道我们可以留在罪中,好让恩典增多吗?
  • 现代标点和合本 - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?
  • 和合本(拼音版) - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?
  • New International Version - What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  • New International Reader's Version - What should we say then? Should we keep on sinning so that God’s grace can increase?
  • English Standard Version - What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
  • New Living Translation - Well then, should we keep on sinning so that God can show us more and more of his wonderful grace?
  • The Message - So what do we do? Keep on sinning so God can keep on forgiving? I should hope not! If we’ve left the country where sin is sovereign, how can we still live in our old house there? Or didn’t you realize we packed up and left there for good? That is what happened in baptism. When we went under the water, we left the old country of sin behind; when we came up out of the water, we entered into the new country of grace—a new life in a new land!
  • Christian Standard Bible - What should we say then? Should we continue in sin so that grace may multiply?
  • New American Standard Bible - What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
  • New King James Version - What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
  • Amplified Bible - What shall we say [to all this]? Should we continue in sin and practice sin as a habit so that [God’s gift of] grace may increase and overflow?
  • American Standard Version - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • King James Version - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • World English Bible - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • 新標點和合本 - 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?我們可以仍在罪中使恩典增多嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?我們可以仍在罪中使恩典增多嗎?
  • 當代譯本 - 那麼,我們該怎麼說呢?我們可以繼續犯罪,使恩典更豐富嗎?
  • 聖經新譯本 - 這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎?
  • 呂振中譯本 - 這樣、可怎麼說呢?我們可以恆居於罪中,使恩典增多麼?
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道我們可以留在罪中,好讓恩典增多嗎?
  • 現代標點和合本 - 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中,叫恩典顯多嗎?
  • 文理和合譯本 - 然則我將何言、得毋恆於罪、俾恩益洪乎、
  • 文理委辦譯本 - 然則何以言之、得毋久於為惡、益彰其恩之洪乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何以言也、我儕可恆犯罪、致恩寵愈多乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人果持何說?將謂流連罪中、以希恩寵之發揚乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué concluiremos? ¿Vamos a persistir en el pecado para que la gracia abunde?
  • 현대인의 성경 - 그러면 하나님의 은혜를 더 받으려고 계속 죄를 지어야 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Восточный перевод - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que dire maintenant ? Persisterons-nous dans le péché pour que la grâce abonde ?
  • リビングバイブル - では、神がますます私たちを恵み、赦し続けることができるように、私たちは罪を犯し続けるほうがよいのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ?
  • Nova Versão Internacional - Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
  • Hoffnung für alle - Was bedeutet das nun für uns? Sollen wir etwa weiter sündigen, damit Gott Gelegenheit hat, uns seine Gnade in ihrer ganzen Größe zu zeigen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta còn tiếp tục phạm tội để Đức Chúa Trời gia tăng ơn phước không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? เราควรจะทำบาปต่อไปเพื่อพระคุณจะได้มีมากยิ่งขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร เรา​ควร​ทำ​บาป​ต่อ​ไป​เพื่อ​ว่า​พระ​คุณ​จะ​ได้​เพิ่ม​ขึ้น​อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • 2 Peter 2:18 - For by speaking high-sounding but empty words they are able to entice, with fleshly desires and with debauchery, people who have just escaped from those who reside in error.
  • 2 Peter 2:19 - Although these false teachers promise such people freedom, they themselves are enslaved to immorality. For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved.
  • Jude 1:4 - For certain men have secretly slipped in among you – men who long ago were marked out for the condemnation I am about to describe – ungodly men who have turned the grace of our God into a license for evil and who deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • Romans 5:20 - Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
  • Romans 5:21 - so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Romans 3:31 - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
  • Romans 2:4 - Or do you have contempt for the wealth of his kindness, forbearance, and patience, and yet do not know that God’s kindness leads you to repentance?
  • Romans 3:5 - But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he? (I am speaking in human terms.)
  • Romans 3:6 - Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
  • Romans 3:7 - For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
  • Romans 3:8 - And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)
  • Romans 6:15 - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
  • Galatians 5:13 - For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • 1 Peter 2:16 - Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?
  • 新标点和合本 - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?我们可以仍在罪中使恩典增多吗?
  • 当代译本 - 那么,我们该怎么说呢?我们可以继续犯罪,使恩典更丰富吗?
  • 圣经新译本 - 这样,我们可以说什么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗?
  • 中文标准译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道我们可以留在罪中,好让恩典增多吗?
  • 现代标点和合本 - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?
  • 和合本(拼音版) - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?
  • New International Version - What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  • New International Reader's Version - What should we say then? Should we keep on sinning so that God’s grace can increase?
  • English Standard Version - What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
  • New Living Translation - Well then, should we keep on sinning so that God can show us more and more of his wonderful grace?
  • The Message - So what do we do? Keep on sinning so God can keep on forgiving? I should hope not! If we’ve left the country where sin is sovereign, how can we still live in our old house there? Or didn’t you realize we packed up and left there for good? That is what happened in baptism. When we went under the water, we left the old country of sin behind; when we came up out of the water, we entered into the new country of grace—a new life in a new land!
  • Christian Standard Bible - What should we say then? Should we continue in sin so that grace may multiply?
  • New American Standard Bible - What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?
  • New King James Version - What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
  • Amplified Bible - What shall we say [to all this]? Should we continue in sin and practice sin as a habit so that [God’s gift of] grace may increase and overflow?
  • American Standard Version - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • King James Version - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • World English Bible - What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  • 新標點和合本 - 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?我們可以仍在罪中使恩典增多嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?我們可以仍在罪中使恩典增多嗎?
  • 當代譯本 - 那麼,我們該怎麼說呢?我們可以繼續犯罪,使恩典更豐富嗎?
  • 聖經新譯本 - 這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎?
  • 呂振中譯本 - 這樣、可怎麼說呢?我們可以恆居於罪中,使恩典增多麼?
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道我們可以留在罪中,好讓恩典增多嗎?
  • 現代標點和合本 - 這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中,叫恩典顯多嗎?
  • 文理和合譯本 - 然則我將何言、得毋恆於罪、俾恩益洪乎、
  • 文理委辦譯本 - 然則何以言之、得毋久於為惡、益彰其恩之洪乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何以言也、我儕可恆犯罪、致恩寵愈多乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人果持何說?將謂流連罪中、以希恩寵之發揚乎?無是理也!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué concluiremos? ¿Vamos a persistir en el pecado para que la gracia abunde?
  • 현대인의 성경 - 그러면 하나님의 은혜를 더 받으려고 계속 죄를 지어야 하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Восточный перевод - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que dire maintenant ? Persisterons-nous dans le péché pour que la grâce abonde ?
  • リビングバイブル - では、神がますます私たちを恵み、赦し続けることができるように、私たちは罪を犯し続けるほうがよいのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ?
  • Nova Versão Internacional - Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
  • Hoffnung für alle - Was bedeutet das nun für uns? Sollen wir etwa weiter sündigen, damit Gott Gelegenheit hat, uns seine Gnade in ihrer ganzen Größe zu zeigen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta còn tiếp tục phạm tội để Đức Chúa Trời gia tăng ơn phước không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? เราควรจะทำบาปต่อไปเพื่อพระคุณจะได้มีมากยิ่งขึ้นหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ว่า​อย่างไร เรา​ควร​ทำ​บาป​ต่อ​ไป​เพื่อ​ว่า​พระ​คุณ​จะ​ได้​เพิ่ม​ขึ้น​อย่าง​นั้น​หรือ
  • 2 Peter 2:18 - For by speaking high-sounding but empty words they are able to entice, with fleshly desires and with debauchery, people who have just escaped from those who reside in error.
  • 2 Peter 2:19 - Although these false teachers promise such people freedom, they themselves are enslaved to immorality. For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved.
  • Jude 1:4 - For certain men have secretly slipped in among you – men who long ago were marked out for the condemnation I am about to describe – ungodly men who have turned the grace of our God into a license for evil and who deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • Romans 5:20 - Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
  • Romans 5:21 - so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • Romans 3:31 - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
  • Romans 2:4 - Or do you have contempt for the wealth of his kindness, forbearance, and patience, and yet do not know that God’s kindness leads you to repentance?
  • Romans 3:5 - But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he? (I am speaking in human terms.)
  • Romans 3:6 - Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
  • Romans 3:7 - For if by my lie the truth of God enhances his glory, why am I still actually being judged as a sinner?
  • Romans 3:8 - And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!)
  • Romans 6:15 - What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Absolutely not!
  • Galatians 5:13 - For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.
  • 1 Peter 2:16 - Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.
圣经
资源
计划
奉献