逐节对照
- 呂振中譯本 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
- 新标点和合本 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
- 当代译本 - 所以,罪怎样掌权带来死亡 ,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
- 圣经新译本 - 罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
- 中文标准译本 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
- 现代标点和合本 - 就如罪做王叫人死,照样,恩典也藉着义做王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
- 和合本(拼音版) - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
- New International Version - so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
- New International Reader's Version - Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
- English Standard Version - so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- New Living Translation - So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Christian Standard Bible - so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- New American Standard Bible - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- New King James Version - so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Amplified Bible - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
- American Standard Version - that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
- King James Version - That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
- New English Translation - so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- World English Bible - that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- 新標點和合本 - 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
- 當代譯本 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
- 聖經新譯本 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
- 中文標準譯本 - 這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
- 現代標點和合本 - 就如罪做王叫人死,照樣,恩典也藉著義做王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
- 文理和合譯本 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
- 文理委辦譯本 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 罪之彰在死亡之界而恩之盛則在永生之域。其所以然者、惟恃吾主耶穌而成義耳。
- Nueva Versión Internacional - a fin de que, así como reinó el pecado en la muerte, reine también la gracia que nos trae justificación y vida eterna por medio de Jesucristo nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 그래서 죄가 죽음이란 수단으로 군림하게 된 것처럼 하나님의 은혜는 의로 군림하여 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리를 영원한 생명으로 인도하게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.
- Восточный перевод - чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Ису Масиха, нашего Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Ису аль-Масиха, нашего Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Исо Масеха, нашего Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - pour que, comme le péché a régné par la mort, de même la grâce règne par la justice que Dieu accorde et qui aboutit à la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
- リビングバイブル - 以前は、罪がすべての人を支配し、死に導きました。しかし今では、恵みが私たちを支配するようになり、主イエス・キリストによって、私たちに神の前での正しい身分を与え、永遠のいのちへと導くのです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
- Hoffnung für alle - Denn so wie bisher die Sünde über alle Menschen herrschte und ihnen den Tod brachte, so herrscht jetzt Gottes Gnade: Gott spricht uns von unserer Schuld frei und schenkt uns ewiges Leben durch Jesus Christus, unseren Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia, tội lỗi hoành hành khiến loài người phải chết, nhưng ngày nay ơn phước Đức Chúa Trời ngự trị, nên chúng ta sạch tội và được sự sống vĩnh cửu, nhờ công lao Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าบาปได้ครอบครองในความตายฉันใด พระคุณจะได้ครอบครองผ่านทางความชอบธรรมเพื่อชีวิตนิรันดร์จะมาทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่า ตามที่บาปครอบงำซึ่งนำไปสู่ความตายฉันใด พระคุณก็ครอบครองด้วยความชอบธรรมให้ถึงชีวิตอันเป็นนิรันดร์ โดยพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
交叉引用
- 羅馬人書 8:10 - 如果基督在你們裏面; 那麼你們的 身體雖因罪成為死的, 你們的 靈卻因義 成為 生命。
- 羅馬人書 6:12 - 所以不可容罪在你們能死的身體上掌王權,以致聽從它的私慾。
- 羅馬人書 4:13 - 向 亞伯拉罕 或他後裔發的那應許、使他承受得世界為產業的、並不是憑着律法,乃是憑着信心而稱的義。
- 約翰一書 5:11 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
- 約翰一書 5:12 - 擁有這兒子的、才有生命;沒有上帝兒子的、就沒有生命。
- 約翰一書 5:13 - 我把這些事寫給你們信上帝兒子的名的人,好叫你們 知道 你們有生命、真而永的生命。
- 羅馬人書 6:14 - 罪就不能做主管轄你們了;因為你們不在律法之下,乃在恩典之下。
- 約翰福音 10:28 - 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。
- 羅馬人書 5:17 - 死既因那一人的過犯、藉那一人而掌王權,那麼那些領受滿溢之恩典和稱義白白之恩的人、豈不更要藉着耶穌基督一人而在生命中掌王權麼?
- 希伯來人書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼進到恩惠之寶座前,好領受憐憫,取得恩惠、做及時的援助。
- 約翰一書 2:25 - 這就是他所應承給我們的應許:那真而永的生命。
- 羅馬人書 6:16 - 豈不曉得、你們獻上自己做奴僕聽從誰,就給誰做奴僕聽從誰:或是做罪的 奴僕 、以至於死,或是做聽從之 奴僕 、以至於成義麼?
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒、 西門 彼得 、 寫信 給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義 、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
- 彼得前書 5:10 - 那 賜 萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在 你們 暫時受苦之後、親自重立 你們 ,使 你們 堅固,叫 你們 強健, 給你們 立定根基。
- 提多書 2:11 - 上帝的恩、給全人類施拯救的、已經顯現,
- 羅馬人書 5:12 - 故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而 入了世界 ,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。
- 約翰福音 1:16 - 從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
- 羅馬人書 6:23 - 因為罪的工價即是死,然而上帝的恩賜乃是永生、於我們的主基督耶穌裏。
- 羅馬人書 5:14 - 然而從 亞當 到 摩西 、連那些不按 亞當 犯法的樣子去犯罪的人,死也掌了王權去管轄他們。 亞當 原是後來要到的那位之豫像。