逐节对照
- 新標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 新标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 当代译本 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
- 圣经新译本 - 因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
- 中文标准译本 - 就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
- 现代标点和合本 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 和合本(拼音版) - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- New International Version - For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
- New International Reader's Version - Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
- English Standard Version - For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
- New Living Translation - Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
- Christian Standard Bible - For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
- New American Standard Bible - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the obedience of the One the many will be made righteous.
- New King James Version - For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
- Amplified Bible - For just as through one man’s disobedience [his failure to hear, his carelessness] the many were made sinners, so through the obedience of the one Man the many will be made righteous and acceptable to God and brought into right standing with Him.
- American Standard Version - For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
- King James Version - For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
- New English Translation - For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.
- World English Bible - For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 當代譯本 - 因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
- 聖經新譯本 - 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
- 呂振中譯本 - 因那一人之不聽從、萬眾也怎樣被認為罪人;照樣,因這一人之聽從、萬眾也怎樣都被認為義人。
- 中文標準譯本 - 就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。
- 現代標點和合本 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 文理和合譯本 - 蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
- 文理委辦譯本 - 是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋因一人之逆、而眾皆獲罪;亦因一人之順、而眾皆成義也。
- Nueva Versión Internacional - Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.
- 현대인의 성경 - 한 사람이 순종치 않으므로 많은 사람이 죄인이 된 것같이 한 사람의 순종으로 많은 사람이 의롭게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- Восточный перевод - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
- リビングバイブル - 神に従わなかったアダムは多くの人を罪人にしましたが、神に従ったキリストは、多くの人を神に受け入れられる者としてくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς, δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
- Nova Versão Internacional - Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
- Hoffnung für alle - Oder anders gesagt: Durch Adams Ungehorsam wurden alle Menschen vor Gott schuldig; aber weil Jesus Christus gehorsam war, werden sie von Gott freigesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam không vâng lời Đức Chúa Trời, khiến biết bao người mắc tội. Chúa Cứu Thế vâng lời Đức Chúa Trời nên vô số người được trở thành công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการไม่เชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวทำให้คนเป็นอันมากเป็นคนบาปฉันใด การเชื่อฟังของมนุษย์คนเดียวก็ทำให้คนเป็นอันมากเป็นผู้ชอบธรรมฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนๆ เดียวที่ไม่เชื่อฟังทำให้คนจำนวนมากเป็นคนบาปฉันใด พระองค์ผู้เดียวที่ได้เชื่อฟัง ก็จะทำให้คนจำนวนมากมีความชอบธรรมฉันนั้น
交叉引用
- 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
- 啟示錄 7:10 - 大聲喊着說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」
- 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
- 啟示錄 7:12 - 說: 阿們!頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權柄、大力 都歸與我們的神, 直到永永遠遠。阿們!
- 啟示錄 7:13 - 長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪裏來的?」
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
- 啟示錄 7:15 - 所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。
- 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻定意(或譯:喜悅)將他壓傷, 使他受痛苦。 耶和華以他為贖罪祭(或譯:他獻本身為贖罪祭)。 他必看見後裔,並且延長年日。 耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義; 並且他要擔當他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒,以致於死; 他也被列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。
- 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進(或譯:彰顯)永義,封住異象和預言,並膏至聖者(者:或譯所)。
- 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
- 羅馬書 5:12 - 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
- 羅馬書 5:15 - 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
- 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。
- 腓立比書 2:8 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。