逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不第此也、且賴吾主耶穌基督、以天主為樂、 以天主為樂或作因天主而誇 蓋我儕因彼已得復和矣、
- 新标点和合本 - 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与 神和好,也就藉着他以 神为乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与 神和好,也就藉着他以 神为乐。
- 当代译本 - 不但如此,我们借着主耶稣基督与上帝和好之后,还要借着祂以上帝为乐。
- 圣经新译本 - 不但这样,我们现在已经藉着我们的主耶稣基督与 神复和,也藉着他以 神为荣。
- 中文标准译本 - 不仅如此,我们现在藉着主耶稣基督与神 和好了,就更要藉着他以神夸耀。
- 现代标点和合本 - 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与神和好,也就藉着他以神为乐。
- 和合本(拼音版) - 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督得与上帝和好,也就藉着他以上帝为乐。
- New International Version - Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
- New International Reader's Version - And that is not all. We are full of joy in God because of our Lord Jesus Christ. Because of him, God has brought us back to himself.
- English Standard Version - More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
- New Living Translation - So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God.
- Christian Standard Bible - And not only that, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
- New American Standard Bible - And not only this, but we also celebrate in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
- New King James Version - And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
- Amplified Bible - Not only that, but we also rejoice in God [rejoicing in His love and perfection] through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received and enjoy our reconciliation [with God].
- American Standard Version - and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
- King James Version - And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
- New English Translation - Not only this, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
- World English Bible - Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
- 新標點和合本 - 不但如此,我們既藉着我主耶穌基督得與神和好,也就藉着他以神為樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與上帝和好,也就藉着他以上帝為樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好,也就藉着他以 神為樂。
- 當代譯本 - 不但如此,我們藉著主耶穌基督與上帝和好之後,還要藉著祂以上帝為樂。
- 聖經新譯本 - 不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。
- 呂振中譯本 - 不但如此,我們竟能藉着我們的主耶穌拿上帝而歡喜誇勝呢;因為藉着他、我們如今已經領受了復和了。
- 中文標準譯本 - 不僅如此,我們現在藉著主耶穌基督與神 和好了,就更要藉著他以神誇耀。
- 現代標點和合本 - 不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。
- 文理和合譯本 - 不第此也、且因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今所由而得復和者也、○
- 文理委辦譯本 - 不第此、賴吾主耶穌 基督而克與之親、故我儕喜上帝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、吾人既托吾主耶穌基督之恩、重得與天主相親、則胥宜怡然自樂、而優游於天主聖懷之中。
- Nueva Versión Internacional - Y no solo esto, sino que también nos regocijamos en Dios por nuestro Señor Jesucristo, pues gracias a él ya hemos recibido la reconciliación.
- 현대인의 성경 - 그러나 이것이 전부가 아닙니다. 우리를 하나님과 화목하게 하신 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리는 하나님 안에서 기쁨도 누리고 있는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение!
- Восточный перевод - Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Ису Масиха, через Которого мы теперь и получили это примирение!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, мы хвалимся Аллахом через нашего Повелителя Ису аль-Масиха, через Которого мы теперь и получили это примирение!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, мы хвалимся Всевышним через нашего Повелителя Исо Масеха, через Которого мы теперь и получили это примирение!
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux encore : nous plaçons désormais notre fierté en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ qui nous a obtenu la réconciliation.
- リビングバイブル - 私たちは、神との驚くべき新しい関係を心から喜んでいます。それはただ、主イエス・キリストが私たちの罪のために死んで成し遂げてくださったこと、すなわち、私たちを神の友としてくださったことのおかげなのです。
- Nestle Aland 28 - οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ θεῷ διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμενοι ἐν τῷ Θεῷ, διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι’ οὗ νῦν τὴν καταλλαγὴν ἐλάβομεν.
- Nova Versão Internacional - Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
- Hoffnung für alle - Doch das ist nicht der einzige Grund unserer Freude: Wir loben Gott und danken ihm durch unseren Herrn Jesus Christus, der uns schon jetzt mit Gott versöhnt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, chúng ta còn có vinh dự được tương giao khắng khít với Đức Chúa Trời, do công lao Chúa chúng ta là Chúa Cứu Thế Giê-xu, vì nhờ Ngài, chúng ta được hòa thuận với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เพียงเท่านี้แต่เรายังชื่นชมยินดีในพระเจ้าโดยทางองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราด้วย บัดนี้พระองค์ทรงทำให้เราคืนดีกับพระเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เพียงเท่านี้ แต่เรายังชื่นชมยินดีในพระเจ้าด้วย โดยผ่านพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราได้กลับคืนดีกับพระเจ้าได้ก็เพราะพระองค์
交叉引用
- 路加福音 1:46 - 瑪利亞 曰、我心尊主為大、
- 加拉太書 4:9 - 今爾識天主、更為天主所識、奈何復向柔弱卑狹之賤質、欲再為其所束而為奴乎、
- 羅馬書 2:17 - 爾稱為 猶太 人、以律法是依、以天主為榮、 為榮或作自誇
- 加拉太書 5:22 - 聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、
- 羅馬書 11:15 - 若彼之見棄、使世復和、則彼之見納何如、豈非由死復生乎、○
- 腓立比書 3:1 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當以主為樂、我書此達爾、於我無煩、於爾有益、
- 哥林多前書 10:16 - 我儕所祝之杯、非共享基督之血乎、我儕所擘之餅、非共享基督之體乎、
- 約翰福音 1:12 - 凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、 或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
- 腓立比書 3:3 - 我儕心事天主、以基督耶穌為誇、不恃外貌、 外貌原文作肉軀下同 是真受割禮者、
- 羅馬書 3:29 - 天主獨 猶太 人之天主乎、亦非異邦人之天主乎、誠亦異邦人之天主、
- 羅馬書 3:30 - 蓋天主惟一、由信稱受割禮者為義、亦因信稱未受割禮者為義、
- 約翰福音 6:50 - 此乃由天降之糧、俾人食而不死、
- 約翰福音 6:51 - 我乃生命之糧、由天降者、人食此糧則永生、我所賜之糧、即我之肉、我為使世人得生而舍之、
- 約翰福音 6:52 - 緣此、 猶太 人相爭論曰、斯人何能以其肉予我食乎、
- 約翰福音 6:53 - 耶穌謂之曰我誠告爾、我乃人子、爾曹若不食我肉、不飲我血、則爾內無生、
- 約翰福音 6:54 - 食我肉、飲我血者、有永生、而在末日、我必復活之、
- 約翰福音 6:55 - 蓋我肉乃真食、我血乃真飲也、
- 約翰福音 6:56 - 食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、
- 約翰福音 6:57 - 永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、
- 約翰福音 6:58 - 此乃由天降之糧、食此糧者必永生、非若爾祖食瑪拿、後亦死、
- 歌羅西書 2:6 - 故爾既承受主耶穌基督、則當從之而行、
- 詩篇 149:2 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
- 詩篇 43:4 - 我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
- 彼得前書 1:8 - 爾曹雖未見耶穌而猶愛之、今雖不見而仍信之、則有榮光之大樂、非言所能盡、
- 撒母耳記上 2:1 - 哈拿 禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、 我賴主而昂首原文作我角緣主而高 我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
- 詩篇 104:34 - 我頌揚之辭、願主嘉納、我必因主歡欣、
- 哈巴谷書 3:17 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
- 哈巴谷書 3:18 - 雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
- 以賽亞書 61:10 - 民曰、 我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉 福祉或作仁義下同 為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
- 腓立比書 4:4 - 爾當常因主而喜樂、我復言爾曹當喜樂、
- 羅馬書 5:10 - 我儕為敵之時、賴其子之死、得與天主復和、今已復和、不更因其生而得救乎、
- 哥林多後書 5:18 - 萬事皆由天主而有、藉耶穌基督使我儕與己復和、且以勸人與天主復和之職授我、
- 哥林多後書 5:19 - 蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、