逐节对照
- 現代標點和合本 - 他說: 「得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
- 新标点和合本 - 他说: “得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - “过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!
- 当代译本 - “过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了。
- 圣经新译本 - “过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的;
- 中文标准译本 - “罪恶 被赦免、 罪孽被遮盖的人, 这人是蒙福的。
- 现代标点和合本 - 他说: “得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
- 和合本(拼音版) - 他说: “得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的;
- New International Version - “Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
- New International Reader's Version - “Blessed are those whose lawless acts are forgiven. Blessed are those whose sins are taken away.
- English Standard Version - “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
- New Living Translation - “Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.
- Christian Standard Bible - Blessed are those whose lawless acts are forgiven and whose sins are covered.
- New American Standard Bible - “Blessed are those whose lawless deeds have been forgiven, And whose sins have been covered.
- New King James Version - “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;
- Amplified Bible - “Blessed and happy and favored are those whose lawless acts have been forgiven, And whose sins have been covered up and completely buried.
- American Standard Version - saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
- King James Version - Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
- New English Translation - “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
- World English Bible - “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
- 新標點和合本 - 他說: 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!
- 當代譯本 - 「過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了。
- 聖經新譯本 - “過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的;
- 呂振中譯本 - 他說: 『其不法行為蒙赦免、其罪得掩沒的、有福啊!
- 中文標準譯本 - 「罪惡 被赦免、 罪孽被遮蓋的人, 這人是蒙福的。
- 文理和合譯本 - 曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、
- 文理委辦譯本 - 詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、其過得赦、其罪得掩者福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『罪而獲赦、過而見宥、福哉斯人、主恩實厚!
- Nueva Versión Internacional - «¡Dichosos aquellos a quienes se les perdonan las transgresiones y se les cubren los pecados!
- 현대인의 성경 - “잘못을 용서받고 하나님이 죄를 덮어 주신 사람은 행복하다!
- Новый Русский Перевод - «Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
- Восточный перевод - «Благословенны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Благословенны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Благословенны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont bénis, ceux dont les fautes ont été pardonnées et dont les péchés ont été effacés !
- リビングバイブル - 「罪を赦された者、罪をすっかり消された者は、 なんと幸いだろう。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι, ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι;
- Nova Versão Internacional - “Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados!
- Hoffnung für alle - »Glücklich sind alle, denen Gott ihr Unrecht vergeben und ihre Schuld zugedeckt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phước cho người có tội được tha thứ, vi phạm được khỏa lấp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ ผู้ที่ได้รับการอภัยในการล่วงละเมิดของพวกเขา ผู้ที่บาปทั้งหลายของเขาได้รับการกลบเกลื่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คนทั้งหลายที่พระเจ้าได้ยกโทษให้เนื่องจากการล่วงละเมิด และได้รับการลบล้างบาปแล้ว ก็เป็นสุข
交叉引用
- 耶利米書 33:8 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 耶利米書 33:9 - 這城要在地上萬國人面前使我得頌讚、得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。
- 詩篇 85:2 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
- 詩篇 51:8 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
- 詩篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪, 塗抹我一切的罪孽。
- 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過。 不永遠懷怒,喜愛施恩。
- 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
- 彌迦書 7:20 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
- 馬太福音 9:2 - 有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧,你的罪赦了!」
- 以賽亞書 40:1 - 你們的神說: 「你們要安慰,安慰我的百姓!
- 以賽亞書 40:2 - 要對耶路撒冷說安慰的話, 又向她宣告說, 她爭戰的日子已滿了, 她的罪孽赦免了, 她為自己的一切罪 從耶和華手中加倍受罰。」
- 路加福音 7:47 - 所以我告訴你:她許多的罪都赦免了,因為她的愛多;但那赦免少的,他的愛就少。」
- 路加福音 7:48 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了!」
- 路加福音 7:49 - 同席的人心裡說:「這是什麼人,竟赦免人的罪呢?」
- 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:「你的信救了你,平平安安地回去吧!」
- 詩篇 130:3 - 主耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
- 詩篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 詩篇 32:1 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
- 詩篇 32:2 - 凡心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!