逐节对照
- 和合本(拼音版) - 正如大卫称那在行为以外蒙上帝算为义的人是有福的。
- 新标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙上帝算为义的人是有福的:
- 和合本2010(神版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙 神算为义的人是有福的:
- 当代译本 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
- 圣经新译本 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
- 中文标准译本 - 正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
- 现代标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的,
- New International Version - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
- New International Reader's Version - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
- English Standard Version - just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
- New Living Translation - David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
- The Message - David confirms this way of looking at it, saying that the one who trusts God to do the putting-everything-right without insisting on having a say in it is one fortunate man: Fortunate those whose crimes are whisked away, whose sins are wiped clean from the slate. Fortunate the person against whom the Lord does not keep score. Do you think for a minute that this blessing is only pronounced over those of us who keep our religious ways and are circumcised? Or do you think it possible that the blessing could be given to those who never even heard of our ways, who were never brought up in the disciplines of God? We all agree, don’t we, that it was by embracing what God did for him that Abraham was declared fit before God?
- Christian Standard Bible - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New American Standard Bible - just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New King James Version - just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
- Amplified Bible - And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:
- American Standard Version - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
- King James Version - Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
- New English Translation - So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
- World English Bible - Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
- 新標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙上帝算為義的人是有福的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
- 當代譯本 - 大衛也說不靠行為被上帝算為義人的人有福了,他說:
- 聖經新譯本 - 大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
- 呂振中譯本 - 正如 大衛 也稱那在行為以外蒙上帝算為義的人為有福;
- 中文標準譯本 - 正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:
- 現代標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
- 文理和合譯本 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
- 文理委辦譯本 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 大維 亦曾詠嘆不恃事功惟賴恩主而成義者之真福云:
- Nueva Versión Internacional - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
- 현대인의 성경 - 이처럼 공로가 없어도 하나님이 의롭다고 인정해 주는 사람의 행복에 대해서 다윗은 이렇게 말하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Аллах вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- La Bible du Semeur 2015 - De même, David déclare béni l’homme que Dieu déclare juste sans qu’il ait produit les œuvres qu’exige la Loi :
- リビングバイブル - ダビデは、救われる価値のない罪人が、神から「罪のない者」と宣言される幸いについて、こう言っています。
- Nestle Aland 28 - καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων:
- Nova Versão Internacional - Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
- Hoffnung für alle - Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trình bày hạnh phúc của người được Đức Chúa Trời kể là công chính, Đa-vít đã từng xác nhận:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกล่าวเช่นเดียวกันนี้ เมื่อเขาพูดถึงความสุขของผู้ที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการประพฤติว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวไว้เช่นเดียวกันว่า ผู้เป็นสุขก็คือ คนที่พระเจ้านับว่าเขามีความชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการปฏิบัติตน
交叉引用
- 加拉太书 4:15 - 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
- 罗马书 4:9 - 如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
- 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
- 罗马书 3:27 - 既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
- 马太福音 5:3 - “虚心的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:4 - 哀恸的人有福了, 因为他们必得安慰。
- 马太福音 5:5 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
- 马太福音 5:6 - 饥渴慕义的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 马太福音 5:7 - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
- 马太福音 5:8 - 清心的人有福了, 因为他们必得见上帝。
- 马太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因为他们必称为上帝的儿子。
- 马太福音 5:10 - 为义受逼迫的人有福了, 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - “人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
- 罗马书 4:11 - 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
- 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
- 耶利米书 33:16 - 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’”。
- 耶利米书 22:6 - 耶和华论到犹大王的家如此说: “我看你如基列, 如黎巴嫩顶, 然而我必使你变为旷野, 为无人居住的城邑。
- 罗马书 4:24 - 也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信上帝使我们的主耶稣从死里复活的人。
- 加拉太书 3:14 - 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
- 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
- 诗篇 1:2 - 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福。
- 诗篇 1:3 - 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所作的尽都顺利。
- 提摩太后书 1:9 - 上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
- 以赛亚书 45:24 - “人论我说: ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人都必归向他, 凡向他发怒的,必至蒙羞。
- 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔都必因耶和华得称为义, 并要夸耀。’”
- 诗篇 146:5 - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
- 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实,直到永远。
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气。
- 加拉太书 3:8 - 并且圣经既然预先看明,上帝要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
- 加拉太书 3:9 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
- 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华, 甚喜爱他命令的, 这人便为有福。
- 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
- 罗马书 3:21 - 但如今,上帝的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
- 罗马书 3:22 - 就是上帝的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
- 罗马书 5:18 - 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
- 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你造成的器械,必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。”
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,帮助你, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌必投降你, 你必踏在他们的高处。”
- 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信上帝而来的义,
- 哥林多前书 1:30 - 但你们得在基督耶稣里是本乎上帝,上帝又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
- 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪的 ,替我们成为罪,好叫我们在他里面成为上帝的义。
- 以弗所书 2:8 - 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是上帝所赐的;
- 以弗所书 2:9 - 也不是出于行为,免得有人自夸。
- 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。