逐节对照
- 文理和合譯本 - 又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
- 新标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙上帝算为义的人是有福的:
- 和合本2010(神版-简体) - 正如大卫称那在行为之外蒙 神算为义的人是有福的:
- 当代译本 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
- 圣经新译本 - 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的!
- 中文标准译本 - 正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
- 现代标点和合本 - 正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的,
- 和合本(拼音版) - 正如大卫称那在行为以外蒙上帝算为义的人是有福的。
- New International Version - David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
- New International Reader's Version - King David says the same thing. He tells us how blessed people are when God makes them right with himself. They are blessed because they don’t have to do anything in return. David says,
- English Standard Version - just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
- New Living Translation - David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
- The Message - David confirms this way of looking at it, saying that the one who trusts God to do the putting-everything-right without insisting on having a say in it is one fortunate man: Fortunate those whose crimes are whisked away, whose sins are wiped clean from the slate. Fortunate the person against whom the Lord does not keep score. Do you think for a minute that this blessing is only pronounced over those of us who keep our religious ways and are circumcised? Or do you think it possible that the blessing could be given to those who never even heard of our ways, who were never brought up in the disciplines of God? We all agree, don’t we, that it was by embracing what God did for him that Abraham was declared fit before God?
- Christian Standard Bible - Just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New American Standard Bible - just as David also speaks of the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
- New King James Version - just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
- Amplified Bible - And in this same way David speaks of the blessing on the one to whom God credits righteousness apart from works:
- American Standard Version - Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
- King James Version - Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
- New English Translation - So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
- World English Bible - Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
- 新標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙上帝算為義的人是有福的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如大衛稱那在行為之外蒙 神算為義的人是有福的:
- 當代譯本 - 大衛也說不靠行為被上帝算為義人的人有福了,他說:
- 聖經新譯本 - 大衛也是這樣說,那不靠行為而蒙 神算為義的人是有福的!
- 呂振中譯本 - 正如 大衛 也稱那在行為以外蒙上帝算為義的人為有福;
- 中文標準譯本 - 正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:
- 現代標點和合本 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
- 文理委辦譯本 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不因所行蒙天主稱義、 大衛 亦謂其有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔 大維 亦曾詠嘆不恃事功惟賴恩主而成義者之真福云:
- Nueva Versión Internacional - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
- 현대인의 성경 - 이처럼 공로가 없어도 하나님이 의롭다고 인정해 주는 사람의 행복에 대해서 다윗은 이렇게 말하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Аллах вменяет праведность независимо от его дел:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Всевышний вменяет праведность независимо от его дел:
- La Bible du Semeur 2015 - De même, David déclare béni l’homme que Dieu déclare juste sans qu’il ait produit les œuvres qu’exige la Loi :
- リビングバイブル - ダビデは、救われる価値のない罪人が、神から「罪のない者」と宣言される幸いについて、こう言っています。
- Nestle Aland 28 - καθάπερ καὶ Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων:
- Nova Versão Internacional - Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
- Hoffnung für alle - Davon hat schon König David gesprochen, als er den Menschen glücklich nannte, der von Gott ohne jede Gegenleistung angenommen wird. David sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi trình bày hạnh phúc của người được Đức Chúa Trời kể là công chính, Đa-vít đã từng xác nhận:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดกล่าวเช่นเดียวกันนี้ เมื่อเขาพูดถึงความสุขของผู้ที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นคนชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการประพฤติว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวไว้เช่นเดียวกันว่า ผู้เป็นสุขก็คือ คนที่พระเจ้านับว่าเขามีความชอบธรรมโดยไม่ได้อาศัยการปฏิบัติตน
交叉引用
- 加拉太書 4:15 - 爾當時之禧慶安在、我為爾證、若能為之、即抉目予我、亦所願也、
- 羅馬書 4:9 - 是福也、及於受割者乎、抑亦及於未受割者乎、蓋我所謂亞伯拉罕之信即以之為義也、
- 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
- 羅馬書 3:27 - 然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
- 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國為其有也、
- 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
- 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
- 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義者福矣、以其將得飽也、
- 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
- 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
- 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
- 馬太福音 5:10 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
- 馬太福音 5:11 - 為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
- 馬太福音 5:12 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
- 羅馬書 4:11 - 且亞伯拉罕受割之號、即其未受割、因信為義之印證、使為凡未割而信者之父、致彼稱義、
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
- 耶利米書 33:16 - 是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
- 耶利米書 22:6 - 耶和華論猶大王家曰、我視爾若基列、若利巴嫩之巔、然我必使爾成為曠野、無人居處之邑、
- 羅馬書 4:24 - 即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、
- 加拉太書 3:14 - 致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○
- 詩篇 1:1 - 惡人之謀弗從、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
- 詩篇 1:2 - 惟以耶和華之律為悅、思之維之、夜以繼日、
- 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
- 提摩太後書 1:9 - 彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
- 以賽亞書 45:24 - 或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
- 以賽亞書 45:25 - 以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而誇耀焉、
- 詩篇 146:5 - 以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、
- 詩篇 146:6 - 彼造天地海、與其中所有、保守誠實、至於永久兮、
- 以弗所書 1:3 - 祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
- 加拉太書 3:8 - 且經預知上帝將由信而義異邦、遂預宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將由爾受福、
- 加拉太書 3:9 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
- 詩篇 112:1 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
- 羅馬書 3:20 - 蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
- 羅馬書 3:21 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
- 羅馬書 3:22 - 即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
- 羅馬書 5:18 - 若然、如以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、
- 羅馬書 5:19 - 蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
- 以賽亞書 54:17 - 凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
- 申命記 33:29 - 以色列歟、爾有福祉、何民若爾、為耶和華所拯、彼乃護爾之干、榮爾之刃、敵必屈伏於爾、爾將履其崇邱、
- 羅馬書 1:17 - 蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
- 腓立比書 3:9 - 非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
- 哥林多前書 1:30 - 惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
- 哥林多後書 5:21 - 彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
- 以弗所書 2:8 - 蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、
- 以弗所書 2:9 - 非由乎行、免人自矜、
- 以弗所書 2:10 - 蓋我儕乃上帝之工、受造於基督耶穌中、致行善行、乃上帝所預定、使我儕行之者也、○