Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ว่า​อย่างไร “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • 新标点和合本 - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说什么呢?“亚伯拉罕信了上帝,这就算他为义。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说什么呢?“亚伯拉罕信了 神,这就算他为义。”
  • 当代译本 - 圣经上不是说“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” 吗?
  • 圣经新译本 - 经上怎么样说呢?“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
  • 中文标准译本 - 经上到底是怎么说的呢? “亚伯拉罕信神, 这就被算为他的义。”
  • 现代标点和合本 - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。”
  • New International Version - What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • New International Reader's Version - What do we find in Scripture? It says, “Abraham believed God. God accepted Abraham’s faith, and so his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • English Standard Version - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
  • New Living Translation - For the Scriptures tell us, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
  • Christian Standard Bible - For what does the Scripture say? Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness.
  • New American Standard Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • New King James Version - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
  • Amplified Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed in (trusted, relied on) God, and it was credited to his account as righteousness (right living, right standing with God).”
  • American Standard Version - For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
  • King James Version - For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
  • New English Translation - For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • World English Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
  • 新標點和合本 - 經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說甚麼呢?「亞伯拉罕信了上帝,這就算他為義。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說甚麼呢?「亞伯拉罕信了 神,這就算他為義。」
  • 當代譯本 - 聖經上不是說「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 嗎?
  • 聖經新譯本 - 經上怎麼樣說呢?“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上怎麼說呢?『 亞伯拉罕 信上帝,這就算為他的義了。』
  • 中文標準譯本 - 經上到底是怎麼說的呢? 「亞伯拉罕信神, 這就被算為他的義。」
  • 現代標點和合本 - 經上說什麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
  • 文理和合譯本 - 經何云乎、亞伯拉罕信上帝、上帝遂以其信為義也、
  • 文理委辦譯本 - 經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經何云、 亞伯拉罕 信天主、天主即視此為 亞伯拉罕 之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經不云乎:『 亞伯漢 篤信天主、因是而稱義焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Pues ¿qué dice la Escritura? «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia».
  • 현대인의 성경 - 성경에는 “아브라함이 하나님을 믿었으므로 하나님은 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다” 라고 기록되어 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
  • Восточный перевод - Ведь, что говорит Писание? «Ибрахим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь, что говорит Писание? «Ибрахим поверил Аллаху, и это было вменено ему в праведность» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь, что говорит Писание? «Иброхим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, que dit l’Ecriture ? Abraham a eu confiance en Dieu, et Dieu a porté sa foi à son crédit pour le déclarer juste .
  • リビングバイブル - というのは聖書に、「アブラハムは神を信じた。それがアブラハムの義と認められた」(創世15・6)と書いてあるからです。
  • Nestle Aland 28 - τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει? ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
  • Nova Versão Internacional - Que diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça.”
  • Hoffnung für alle - In der Heiligen Schrift heißt es: »Abraham setzte sein ganzes Vertrauen auf Gott, und so fand er Gottes Anerkennung.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Kinh chép: “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời, nhờ đó Ngài kể ông là người công chính bởi đức tin của ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคัมภีร์กล่าวว่าอย่างไร? “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และความเชื่อนี้พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา”
交叉引用
  • ยากอบ 4:5 - ท่าน​คิด​ว่า​พระ​คัมภีร์​ระบุ​อย่าง​ไม่​มี​เหตุผล​หรือ ที่​ว่า “พระ​เจ้า​หวงแหน​วิญญาณ​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้​อยู่​ใน​ตัว​เรา​มาก”
  • มาระโก 12:10 - พวก​ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ตอน​นี้​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • 2 เปโตร 1:20 - สิ่ง​แรก​ที่​ท่าน​ควร​เข้าใจ​คือ ไม่​มี​คำกล่าว​อัน​ใด​ของ​พระ​เจ้า​ที่​เผย​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์​ซึ่ง​ผู้เผย​คำกล่าว​จะ​ตี​ความ​หมาย​เอง
  • 2 เปโตร 1:21 - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • อิสยาห์ 8:20 - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
  • โรม 9:17 - ข้อ​พระ​คัมภีร์​ที่​กล่าว​แก่​ฟาโรห์​ว่า “เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​เพราะ​จุดประสงค์​นี้​เอง เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา​ให้​ปรากฏ​ใน​ตัว​เจ้า และ​เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​ได้​ถูก​ประกาศ​ไป​ทั่ว​โลก”
  • โรม 10:11 - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • โรม 4:22 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง “พระ​เจ้า​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • โรม 4:23 - คำกล่าว​ที่​ว่า “พระ​เจ้า​นับ​ท่าน​ไว้​แล้ว” นั้น ไม่​ได้​มี​บันทึก​ไว้​สำหรับ​ท่าน​ผู้​เดียว
  • โรม 4:24 - แต่​สำหรับ​พวก​เรา​ด้วย คือ​พระ​เจ้า​จะ​นับ​ว่า​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม สำหรับ​พวก​เรา​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ ผู้​ให้​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • โรม 4:25 - พระ​องค์​ถูก​ส่ง​ไป​สู่​ความ​ตาย​เพราะ​การ​ล่วงละเมิด​ของ​เรา และ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พ้นผิด
  • โรม 11:2 - พระ​องค์​ทราบ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ดี​มา​แต่​แรก​แล้ว​ว่า พระ​องค์​ไม่​ทอดทิ้ง​พวก​เขา ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า พระ​คัมภีร์​ระบุ​ถึง​อะไร​ใน​ข้อความ​ที่​เกี่ยว​กับ​เอลียาห์​ว่า ท่าน​ติเตียน​อิสราเอล​เมื่อ​อ้อนวอน​กับ​พระ​เจ้า​ว่า
  • สดุดี 106:31 - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
  • โรม 4:11 - และ​อับราฮัม​ได้​รับ​เครื่อง​หมาย​ของ​การ​เข้า​สุหนัต เป็น​ตรา​ประทับ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ที่​ท่าน​ได้​รับ โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​ขณะ​ที่​ท่าน​ยัง​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ดังนั้น​ท่าน​เป็น​บิดา​ของ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​เชื่อ แม้​จะ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ก็​ตาม เพื่อ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​นับ​ว่า พวก​เขา​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • กาลาเทีย 3:6 - เหมือน​ดัง​ที่ “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • กาลาเทีย 3:7 - ฉะนั้น ท่าน​จง​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​เป็น​บุตร​ของ​อับราฮัม
  • กาลาเทีย 3:8 - และ​พระ​คัมภีร์​ระบุ​กาล​ล่วงหน้า​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ให้​บรรดา​คนนอก​พ้นผิด​ได้​โดย​ความ​เชื่อ และ​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​อับราฮัม​ไว้​ล่วงหน้า​ว่า “ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​รับ​พร​โดย​ผ่าน​เจ้า”
  • โรม 4:5 - อย่างไร​ก็​ตาม ผู้​ที่​ไม่​ได้​อาศัย​การ​ปฏิบัติ​ตน แต่​ได้​วางใจ​พระ​เจ้า​ผู้​โปรด​ให้​คน​ชั่วร้าย​พ้นผิด จึง​นับ​ได้​ว่า​ความ​เชื่อ​ของ​เขา​เป็น​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 4:9 - ความ​สุข​นี้​สำหรับ​คน​ที่​เข้า​สุหนัต​เท่า​นั้น หรือ​สำหรับ​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ด้วย เรา​กล่าว​กัน​ว่า “พระ​เจ้า​นับ​ว่า​อับราฮัม​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เพราะ​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ”
  • ยากอบ 2:23 - และ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม” และ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ท่าน​ว่า เป็น​สหาย​ของ​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 15:6 - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้​ว่า​อย่างไร “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • 新标点和合本 - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说什么呢?“亚伯拉罕信了上帝,这就算他为义。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 经上说什么呢?“亚伯拉罕信了 神,这就算他为义。”
  • 当代译本 - 圣经上不是说“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” 吗?
  • 圣经新译本 - 经上怎么样说呢?“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
  • 中文标准译本 - 经上到底是怎么说的呢? “亚伯拉罕信神, 这就被算为他的义。”
  • 现代标点和合本 - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”
  • 和合本(拼音版) - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。”
  • New International Version - What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • New International Reader's Version - What do we find in Scripture? It says, “Abraham believed God. God accepted Abraham’s faith, and so his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
  • English Standard Version - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
  • New Living Translation - For the Scriptures tell us, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
  • Christian Standard Bible - For what does the Scripture say? Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness.
  • New American Standard Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • New King James Version - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
  • Amplified Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed in (trusted, relied on) God, and it was credited to his account as righteousness (right living, right standing with God).”
  • American Standard Version - For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
  • King James Version - For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
  • New English Translation - For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
  • World English Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
  • 新標點和合本 - 經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說甚麼呢?「亞伯拉罕信了上帝,這就算他為義。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 經上說甚麼呢?「亞伯拉罕信了 神,這就算他為義。」
  • 當代譯本 - 聖經上不是說「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 嗎?
  • 聖經新譯本 - 經上怎麼樣說呢?“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”
  • 呂振中譯本 - 因為經上怎麼說呢?『 亞伯拉罕 信上帝,這就算為他的義了。』
  • 中文標準譯本 - 經上到底是怎麼說的呢? 「亞伯拉罕信神, 這就被算為他的義。」
  • 現代標點和合本 - 經上說什麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
  • 文理和合譯本 - 經何云乎、亞伯拉罕信上帝、上帝遂以其信為義也、
  • 文理委辦譯本 - 經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經何云、 亞伯拉罕 信天主、天主即視此為 亞伯拉罕 之義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經不云乎:『 亞伯漢 篤信天主、因是而稱義焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Pues ¿qué dice la Escritura? «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia».
  • 현대인의 성경 - 성경에는 “아브라함이 하나님을 믿었으므로 하나님은 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다” 라고 기록되어 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
  • Восточный перевод - Ведь, что говорит Писание? «Ибрахим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь, что говорит Писание? «Ибрахим поверил Аллаху, и это было вменено ему в праведность» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь, что говорит Писание? «Иброхим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, que dit l’Ecriture ? Abraham a eu confiance en Dieu, et Dieu a porté sa foi à son crédit pour le déclarer juste .
  • リビングバイブル - というのは聖書に、「アブラハムは神を信じた。それがアブラハムの義と認められた」(創世15・6)と書いてあるからです。
  • Nestle Aland 28 - τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει? ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
  • Nova Versão Internacional - Que diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça.”
  • Hoffnung für alle - In der Heiligen Schrift heißt es: »Abraham setzte sein ganzes Vertrauen auf Gott, und so fand er Gottes Anerkennung.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Kinh chép: “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời, nhờ đó Ngài kể ông là người công chính bởi đức tin của ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคัมภีร์กล่าวว่าอย่างไร? “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และความเชื่อนี้พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา”
  • ยากอบ 4:5 - ท่าน​คิด​ว่า​พระ​คัมภีร์​ระบุ​อย่าง​ไม่​มี​เหตุผล​หรือ ที่​ว่า “พระ​เจ้า​หวงแหน​วิญญาณ​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้​อยู่​ใน​ตัว​เรา​มาก”
  • มาระโก 12:10 - พวก​ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ตอน​นี้​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • 2 เปโตร 1:20 - สิ่ง​แรก​ที่​ท่าน​ควร​เข้าใจ​คือ ไม่​มี​คำกล่าว​อัน​ใด​ของ​พระ​เจ้า​ที่​เผย​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์​ซึ่ง​ผู้เผย​คำกล่าว​จะ​ตี​ความ​หมาย​เอง
  • 2 เปโตร 1:21 - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • อิสยาห์ 8:20 - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
  • โรม 9:17 - ข้อ​พระ​คัมภีร์​ที่​กล่าว​แก่​ฟาโรห์​ว่า “เรา​แต่งตั้ง​เจ้า​ขึ้น​มา​เพราะ​จุดประสงค์​นี้​เอง เพื่อ​เรา​จะ​ได้​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา​ให้​ปรากฏ​ใน​ตัว​เจ้า และ​เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​ได้​ถูก​ประกาศ​ไป​ทั่ว​โลก”
  • โรม 10:11 - ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “ใคร​ก็ตาม​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย”
  • โรม 4:22 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง “พระ​เจ้า​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • โรม 4:23 - คำกล่าว​ที่​ว่า “พระ​เจ้า​นับ​ท่าน​ไว้​แล้ว” นั้น ไม่​ได้​มี​บันทึก​ไว้​สำหรับ​ท่าน​ผู้​เดียว
  • โรม 4:24 - แต่​สำหรับ​พวก​เรา​ด้วย คือ​พระ​เจ้า​จะ​นับ​ว่า​เรา​มี​ความ​ชอบธรรม สำหรับ​พวก​เรา​ที่​เชื่อ​พระ​องค์ ผู้​ให้​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • โรม 4:25 - พระ​องค์​ถูก​ส่ง​ไป​สู่​ความ​ตาย​เพราะ​การ​ล่วงละเมิด​ของ​เรา และ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​พ้นผิด
  • โรม 11:2 - พระ​องค์​ทราบ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ดี​มา​แต่​แรก​แล้ว​ว่า พระ​องค์​ไม่​ทอดทิ้ง​พวก​เขา ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า พระ​คัมภีร์​ระบุ​ถึง​อะไร​ใน​ข้อความ​ที่​เกี่ยว​กับ​เอลียาห์​ว่า ท่าน​ติเตียน​อิสราเอล​เมื่อ​อ้อนวอน​กับ​พระ​เจ้า​ว่า
  • สดุดี 106:31 - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
  • โรม 4:11 - และ​อับราฮัม​ได้​รับ​เครื่อง​หมาย​ของ​การ​เข้า​สุหนัต เป็น​ตรา​ประทับ​แห่ง​ความ​ชอบธรรม​ที่​ท่าน​ได้​รับ โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​ขณะ​ที่​ท่าน​ยัง​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ดังนั้น​ท่าน​เป็น​บิดา​ของ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​เชื่อ แม้​จะ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ก็​ตาม เพื่อ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​นับ​ว่า พวก​เขา​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • กาลาเทีย 3:6 - เหมือน​ดัง​ที่ “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • กาลาเทีย 3:7 - ฉะนั้น ท่าน​จง​เข้าใจ​ด้วย​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​เป็น​บุตร​ของ​อับราฮัม
  • กาลาเทีย 3:8 - และ​พระ​คัมภีร์​ระบุ​กาล​ล่วงหน้า​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ให้​บรรดา​คนนอก​พ้นผิด​ได้​โดย​ความ​เชื่อ และ​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​อับราฮัม​ไว้​ล่วงหน้า​ว่า “ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้​รับ​พร​โดย​ผ่าน​เจ้า”
  • โรม 4:5 - อย่างไร​ก็​ตาม ผู้​ที่​ไม่​ได้​อาศัย​การ​ปฏิบัติ​ตน แต่​ได้​วางใจ​พระ​เจ้า​ผู้​โปรด​ให้​คน​ชั่วร้าย​พ้นผิด จึง​นับ​ได้​ว่า​ความ​เชื่อ​ของ​เขา​เป็น​ความ​ชอบธรรม
  • โรม 4:9 - ความ​สุข​นี้​สำหรับ​คน​ที่​เข้า​สุหนัต​เท่า​นั้น หรือ​สำหรับ​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ด้วย เรา​กล่าว​กัน​ว่า “พระ​เจ้า​นับ​ว่า​อับราฮัม​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เพราะ​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ”
  • ยากอบ 2:23 - และ​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “อับราฮัม​เชื่อ​พระ​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม” และ​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ท่าน​ว่า เป็น​สหาย​ของ​พระ​องค์
  • ปฐมกาล 15:6 - แล้ว​ท่าน​ก็​เชื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จึง​นับ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
圣经
资源
计划
奉献