逐节对照
- Nova Versão Internacional - Que diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça.”
- 新标点和合本 - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上说什么呢?“亚伯拉罕信了上帝,这就算他为义。”
- 和合本2010(神版-简体) - 经上说什么呢?“亚伯拉罕信了 神,这就算他为义。”
- 当代译本 - 圣经上不是说“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” 吗?
- 圣经新译本 - 经上怎么样说呢?“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
- 中文标准译本 - 经上到底是怎么说的呢? “亚伯拉罕信神, 这就被算为他的义。”
- 现代标点和合本 - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”
- 和合本(拼音版) - 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。”
- New International Version - What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
- New International Reader's Version - What do we find in Scripture? It says, “Abraham believed God. God accepted Abraham’s faith, and so his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
- English Standard Version - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
- New Living Translation - For the Scriptures tell us, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
- Christian Standard Bible - For what does the Scripture say? Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness.
- New American Standard Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
- New King James Version - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
- Amplified Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed in (trusted, relied on) God, and it was credited to his account as righteousness (right living, right standing with God).”
- American Standard Version - For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
- King James Version - For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
- New English Translation - For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
- World English Bible - For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
- 新標點和合本 - 經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上說甚麼呢?「亞伯拉罕信了上帝,這就算他為義。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上說甚麼呢?「亞伯拉罕信了 神,這就算他為義。」
- 當代譯本 - 聖經上不是說「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」 嗎?
- 聖經新譯本 - 經上怎麼樣說呢?“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”
- 呂振中譯本 - 因為經上怎麼說呢?『 亞伯拉罕 信上帝,這就算為他的義了。』
- 中文標準譯本 - 經上到底是怎麼說的呢? 「亞伯拉罕信神, 這就被算為他的義。」
- 現代標點和合本 - 經上說什麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
- 文理和合譯本 - 經何云乎、亞伯拉罕信上帝、上帝遂以其信為義也、
- 文理委辦譯本 - 經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經何云、 亞伯拉罕 信天主、天主即視此為 亞伯拉罕 之義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經不云乎:『 亞伯漢 篤信天主、因是而稱義焉。』
- Nueva Versión Internacional - Pues ¿qué dice la Escritura? «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia».
- 현대인의 성경 - 성경에는 “아브라함이 하나님을 믿었으므로 하나님은 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다” 라고 기록되어 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод - Ведь, что говорит Писание? «Ибрахим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь, что говорит Писание? «Ибрахим поверил Аллаху, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь, что говорит Писание? «Иброхим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, que dit l’Ecriture ? Abraham a eu confiance en Dieu, et Dieu a porté sa foi à son crédit pour le déclarer juste .
- リビングバイブル - というのは聖書に、「アブラハムは神を信じた。それがアブラハムの義と認められた」(創世15・6)と書いてあるからです。
- Nestle Aland 28 - τί γὰρ ἡ γραφὴ λέγει; ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει? ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
- Hoffnung für alle - In der Heiligen Schrift heißt es: »Abraham setzte sein ganzes Vertrauen auf Gott, und so fand er Gottes Anerkennung.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Kinh chép: “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời, nhờ đó Ngài kể ông là người công chính bởi đức tin của ông.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคัมภีร์กล่าวว่าอย่างไร? “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และความเชื่อนี้พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคัมภีร์ระบุไว้ว่าอย่างไร “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และพระองค์จึงนับว่าท่านเป็นผู้มีความชอบธรรม”
交叉引用
- Tiago 4:5 - Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
- Marcos 12:10 - Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
- 2 Pedro 1:20 - Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
- 2 Pedro 1:21 - pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
- Isaías 8:20 - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
- Romanos 9:17 - Pois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra” .
- Romanos 10:11 - Como diz a Escritura: “Todo o que nele confia jamais será envergonhado” .
- Romanos 4:22 - Em consequência, “isso lhe foi creditado como justiça” .
- Romanos 4:23 - As palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,
- Romanos 4:24 - mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, a nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
- Romanos 4:25 - Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
- Romanos 11:2 - Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
- Salmos 106:31 - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
- Romanos 4:11 - Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que creem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
- Gálatas 3:6 - Considerem o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça” .
- Gálatas 3:7 - Estejam certos, portanto, de que os que são da fé é que são filhos de Abraão.
- Gálatas 3:8 - Prevendo a Escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, anunciou primeiro as boas-novas a Abraão: “Por meio de você todas as nações serão abençoadas” .
- Romanos 4:5 - Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
- Romanos 4:9 - Destina-se essa felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
- Tiago 2:23 - Cumpriu-se assim a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça” , e ele foi chamado amigo de Deus.
- Gênesis 15:6 - Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.