逐节对照
- 新標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義(或譯:耶穌是為我們的過犯交付了,是為我們稱義復活了)。
- 新标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。
- 当代译本 - 耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们被称为义人。
- 圣经新译本 - 耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
- 中文标准译本 - 主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
- 现代标点和合本 - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
- 和合本(拼音版) - 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义 。
- New International Version - He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
- New International Reader's Version - Jesus was handed over to die for our sins. He was raised to life in order to make us right with God.
- English Standard Version - who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
- New Living Translation - He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
- Christian Standard Bible - He was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
- New American Standard Bible - He who was delivered over because of our wrongdoings, and was raised because of our justification.
- New King James Version - who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
- Amplified Bible - who was betrayed and crucified because of our sins, and was raised [from the dead] because of our justification [our acquittal—absolving us of all sin before God].
- American Standard Version - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
- King James Version - Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
- New English Translation - He was given over because of our transgressions and was raised for the sake of our justification.
- World English Bible - who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被出賣,是為我們的過犯;他復活,是為使我們稱義。
- 當代譯本 - 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們被稱為義人。
- 聖經新譯本 - 耶穌為我們的過犯被交去處死,為我們的稱義而復活。
- 呂振中譯本 - 這耶穌、是為我們的過犯被送官,也為我們的稱義得甦活起來的。
- 中文標準譯本 - 主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。
- 現代標點和合本 - 耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
- 文理和合譯本 - 夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌為我儕之罪而被解、為使我儕得稱義而復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其被置於死、為贖吾人之罪也;其復活、則為復吾人於義也。
- Nueva Versión Internacional - Él fue entregado a la muerte por nuestros pecados, y resucitó para nuestra justificación.
- 현대인의 성경 - 예수님은 우리 죄 때문에 죽음을 당하셨고 우리가 의롭다는 인정을 받게 하시려고 다시 살아나셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
- Восточный перевод - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.
- La Bible du Semeur 2015 - il a été livré pour nos fautes, et il est ressuscité pour que nous soyons déclarés justes .
- リビングバイブル - 主イエスは、私たちの罪のために死なれました。そして、私たちを神との正しい関係に入れ、神の恵みで満たすために復活なさったのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
- Hoffnung für alle - Jesus wurde in den Tod gegeben, um unsere Sünden zu tilgen; er wurde auferweckt, damit wir vor Gott bestehen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chịu chết đền tội chúng ta và sống lại để chứng nhận chúng ta là người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงถูกมอบไว้ให้สิ้นพระชนม์เพราะบาปของเรา และทรงคืนพระชนม์เพื่อให้เราเป็นผู้ชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถูกส่งไปสู่ความตายเพราะการล่วงละเมิดของเรา และได้ฟื้นคืนชีวิตเพื่อเราจะได้พ้นผิด
交叉引用
- 羅馬書 8:32 - 神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
- 羅馬書 8:33 - 誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了(或譯:是稱他們為義的神嗎)。
- 羅馬書 8:34 - 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裏復活,現今在神的右邊,也替我們祈求(有基督......或譯:是已經死了,而且從死裏復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌嗎?)。
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。
- 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那(或譯:有)受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
- 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華卻定意(或譯:喜悅)將他壓傷, 使他受痛苦。 耶和華以他為贖罪祭(或譯:他獻本身為贖罪祭)。 他必看見後裔,並且延長年日。 耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 他必看見自己勞苦的功效, 便心滿意足。 有許多人因認識我的義僕得稱為義; 並且他要擔當他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 所以,我要使他與位大的同分, 與強盛的均分擄物。 因為他將命傾倒,以致於死; 他也被列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 又為罪犯代求。
- 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進(或譯:彰顯)永義,封住異象和預言,並膏至聖者(者:或譯所)。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
- 彼得前書 1:18 - 知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 乃是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊之血。
- 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
- 希伯來書 4:15 - 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 希伯來書 4:16 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。
- 希伯來書 9:28 - 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
- 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作挽回祭,是憑着耶穌的血,藉着人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
- 哥林多前書 15:3 - 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
- 哥林多前書 15:4 - 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
- 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
- 彼得前書 1:21 - 你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。
- 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
- 啟示錄 5:9 - 他們唱新歌,說: 你配拿書卷, 配揭開七印; 因為你曾被殺, 用自己的血 從各族、各方、各民、各國中買了人來, 叫他們歸於神,
- 羅馬書 5:6 - 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
- 羅馬書 5:7 - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
- 羅馬書 5:8 - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,應當興起, 攻擊我的牧人和我的同伴。 擊打牧人,羊就分散; 我必反手加在微小者的身上。
- 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。
- 希伯來書 10:13 - 從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
- 希伯來書 10:14 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們! 他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷:洗去)罪惡,
- 哥林多前書 15:17 - 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
- 彼得前書 3:18 - 因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按着肉體說,他被治死;按着靈性說,他復活了。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
- 加拉太書 1:4 - 基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪(無罪:原文是不知罪)的,替我們成為罪,好叫我們在他裏面成為神的義。
- 約翰一書 2:2 - 他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 以弗所書 5:2 - 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。
- 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
- 以賽亞書 53:5 - 哪知他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽壓傷。 因他受的刑罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷; 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
- 約翰一書 4:9 - 神差他獨生子到世間來,使我們藉着他得生,神愛我們的心在此就顯明了。
- 約翰一書 4:10 - 不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。