Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And when God counted him as righteous, it wasn’t just for Abraham’s benefit. It was recorded
  • 新标点和合本 - “算为他义”的这句话不是单为他写的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “算他为义”这句话不是单为他写的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “算他为义”这句话不是单为他写的,
  • 当代译本 - “他被算为义人”这句话不单单是写给他的,
  • 圣经新译本 - “算为他的义”这一句话,不是单为他写的,
  • 中文标准译本 - 不但如此,“被算为他的义”这句话不仅是为亚伯拉罕写的,
  • 现代标点和合本 - “算为他义”的这句话不是单为他写的,
  • 和合本(拼音版) - “算为他义”的这句话,不是单为他写的,
  • New International Version - The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • New International Reader's Version - The words “God accepted Abraham’s faith” were written not only for Abraham.
  • English Standard Version - But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,
  • Christian Standard Bible - Now it was credited to him was not written for Abraham alone,
  • New American Standard Bible - Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
  • New King James Version - Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
  • Amplified Bible - Now not for his sake alone was it written that it was credited to him,
  • American Standard Version - Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
  • King James Version - Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
  • New English Translation - But the statement it was credited to him was not written only for Abraham’s sake,
  • World English Bible - Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
  • 新標點和合本 - 「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「算他為義」這句話不是單為他寫的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「算他為義」這句話不是單為他寫的,
  • 當代譯本 - 「他被算為義人」這句話不單單是寫給他的,
  • 聖經新譯本 - “算為他的義”這一句話,不是單為他寫的,
  • 呂振中譯本 - 「算為他的義」這句話、原不單是為 亞伯拉罕 寫的,
  • 中文標準譯本 - 不但如此,「被算為他的義」這句話不僅是為亞伯拉罕寫的,
  • 現代標點和合本 - 「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
  • 文理和合譯本 - 夫經所載以之為義者、不第為彼、亦為我儕、
  • 文理委辦譯本 - 經言此、蓋不第為亞伯拉罕、亦為我儕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 之信視為義、經載此言、不但為彼、亦為我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫經載其稱義、非徒為彼故、
  • Nueva Versión Internacional - Y esto de que «se le tomó en cuenta» no se escribió solo para Abraham,
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그를 의롭게 여기셨다는 말은 그에게만 하신 것이 아니라
  • Новый Русский Перевод - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
  • Восточный перевод - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Ибрахиму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Ибрахиму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Иброхиму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or si cette parole : Dieu a porté sa foi à son crédit a été consignée dans l’Ecriture, ce n’est pas seulement pour Abraham .
  • リビングバイブル - しかし、「彼は信仰によって神に義と認められた」と書かれたのは、ただアブラハムのためだけでなく、
  • Nestle Aland 28 - Οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον, ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - As palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,
  • Hoffnung für alle - Dass er durch seinen Glauben vor Gott bestehen konnte, ist nicht nur seinetwegen aufgeschrieben worden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặc ân “được kể là người công chính” không dành riêng cho Áp-ra-ham,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำว่า “ถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา” นี้ ไม่ใช่เขียนไว้สำหรับเขาเพียงคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าว​ที่​ว่า “พระ​เจ้า​นับ​ท่าน​ไว้​แล้ว” นั้น ไม่​ได้​มี​บันทึก​ไว้​สำหรับ​ท่าน​ผู้​เดียว
交叉引用
  • 1 Corinthians 9:9 - For the law of Moses says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” Was God thinking only about oxen when he said this?
  • 1 Corinthians 9:10 - Wasn’t he actually speaking to us? Yes, it was written for us, so that the one who plows and the one who threshes the grain might both expect a share of the harvest.
  • 2 Timothy 3:16 - All Scripture is inspired by God and is useful to teach us what is true and to make us realize what is wrong in our lives. It corrects us when we are wrong and teaches us to do what is right.
  • 2 Timothy 3:17 - God uses it to prepare and equip his people to do every good work.
  • 1 Corinthians 10:6 - These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
  • 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • Romans 15:4 - Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And when God counted him as righteous, it wasn’t just for Abraham’s benefit. It was recorded
  • 新标点和合本 - “算为他义”的这句话不是单为他写的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “算他为义”这句话不是单为他写的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “算他为义”这句话不是单为他写的,
  • 当代译本 - “他被算为义人”这句话不单单是写给他的,
  • 圣经新译本 - “算为他的义”这一句话,不是单为他写的,
  • 中文标准译本 - 不但如此,“被算为他的义”这句话不仅是为亚伯拉罕写的,
  • 现代标点和合本 - “算为他义”的这句话不是单为他写的,
  • 和合本(拼音版) - “算为他义”的这句话,不是单为他写的,
  • New International Version - The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • New International Reader's Version - The words “God accepted Abraham’s faith” were written not only for Abraham.
  • English Standard Version - But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,
  • Christian Standard Bible - Now it was credited to him was not written for Abraham alone,
  • New American Standard Bible - Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
  • New King James Version - Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
  • Amplified Bible - Now not for his sake alone was it written that it was credited to him,
  • American Standard Version - Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
  • King James Version - Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
  • New English Translation - But the statement it was credited to him was not written only for Abraham’s sake,
  • World English Bible - Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
  • 新標點和合本 - 「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「算他為義」這句話不是單為他寫的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「算他為義」這句話不是單為他寫的,
  • 當代譯本 - 「他被算為義人」這句話不單單是寫給他的,
  • 聖經新譯本 - “算為他的義”這一句話,不是單為他寫的,
  • 呂振中譯本 - 「算為他的義」這句話、原不單是為 亞伯拉罕 寫的,
  • 中文標準譯本 - 不但如此,「被算為他的義」這句話不僅是為亞伯拉罕寫的,
  • 現代標點和合本 - 「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
  • 文理和合譯本 - 夫經所載以之為義者、不第為彼、亦為我儕、
  • 文理委辦譯本 - 經言此、蓋不第為亞伯拉罕、亦為我儕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 之信視為義、經載此言、不但為彼、亦為我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫經載其稱義、非徒為彼故、
  • Nueva Versión Internacional - Y esto de que «se le tomó en cuenta» no se escribió solo para Abraham,
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그를 의롭게 여기셨다는 말은 그에게만 하신 것이 아니라
  • Новый Русский Перевод - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
  • Восточный перевод - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Ибрахиму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Ибрахиму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова «вменено ему» относятся не только к одному Иброхиму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or si cette parole : Dieu a porté sa foi à son crédit a été consignée dans l’Ecriture, ce n’est pas seulement pour Abraham .
  • リビングバイブル - しかし、「彼は信仰によって神に義と認められた」と書かれたのは、ただアブラハムのためだけでなく、
  • Nestle Aland 28 - Οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον, ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - As palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,
  • Hoffnung für alle - Dass er durch seinen Glauben vor Gott bestehen konnte, ist nicht nur seinetwegen aufgeschrieben worden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặc ân “được kể là người công chính” không dành riêng cho Áp-ra-ham,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำว่า “ถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา” นี้ ไม่ใช่เขียนไว้สำหรับเขาเพียงคนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าว​ที่​ว่า “พระ​เจ้า​นับ​ท่าน​ไว้​แล้ว” นั้น ไม่​ได้​มี​บันทึก​ไว้​สำหรับ​ท่าน​ผู้​เดียว
  • 1 Corinthians 9:9 - For the law of Moses says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” Was God thinking only about oxen when he said this?
  • 1 Corinthians 9:10 - Wasn’t he actually speaking to us? Yes, it was written for us, so that the one who plows and the one who threshes the grain might both expect a share of the harvest.
  • 2 Timothy 3:16 - All Scripture is inspired by God and is useful to teach us what is true and to make us realize what is wrong in our lives. It corrects us when we are wrong and teaches us to do what is right.
  • 2 Timothy 3:17 - God uses it to prepare and equip his people to do every good work.
  • 1 Corinthians 10:6 - These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
  • 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • Romans 15:4 - Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
圣经
资源
计划
奉献