Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - (as it is written, “I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已立你为万族之父。” 他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。
  • 圣经新译本 - 如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的 神。
  • 中文标准译本 - 正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。” 亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕所信的是那叫死人复活,使无变为有的神,他在主面前做我们世人的父,如经上所记:“我已经立你做多国的父。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • New International Version - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • New International Reader's Version - It is written, “I have made you a father of many nations.” ( Genesis 17:5 ) God considers Abraham to be our father. The God that Abraham believed in gives life to the dead. Abraham’s God also creates things that did not exist before.
  • English Standard Version - as it is written, “I have made you the father of many nations”—in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • New Living Translation - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • The Message - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”
  • Christian Standard Bible - As it is written: I have made you the father of many nations  — in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • New American Standard Bible - (as it is written: “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
  • New King James Version - (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Amplified Bible - (as it is written [in Scripture], “I have made you a father of many nations”) in the sight of Him in whom he believed, that is, God who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
  • American Standard Version - (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • King James Version - (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
  • World English Bible - As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已立你為萬族之父。」 他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的 神。
  • 呂振中譯本 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 中文標準譯本 - 正如經上所記:「我已經指派你為眾多民族的父。」 亞伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使無變為有的神。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
  • 文理和合譯本 - 如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 文理委辦譯本 - 經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 亞伯漢 實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
  • Nueva Versión Internacional - delante de Dios, tal como está escrito: «Te he confirmado como padre de muchas naciones». Así que Abraham creyó en el Dios que da vida a los muertos y que llama las cosas que no son como si ya existieran.
  • 현대인의 성경 - 이것은 성경에 “내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다” 라고 기록된 말씀과 같습니다. 그는 하나님 앞에서 우리 조상이 된 것입니다. 그가 믿은 하나님은 죽은 사람을 살리시고 없는 것을 있게 하시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
  • Восточный перевод - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Всевышним, Которому он поверил, – перед Всевышним, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Аллахом, Которому он поверил, – перед Аллахом, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Всевышним, Которому он поверил, – перед Всевышним, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme le dit l’Ecriture : Je t’ai établi pour être le père d’une multitude de peuples . Placé en présence de Dieu , il mit sa confiance en celui qui donne la vie aux morts et appelle à l’existence ce qui n’existe pas.
  • リビングバイブル - 聖書に、「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」とあるのは、この意味にほかなりません。神はどこの国の人でも、アブラハムと同じように、神に信頼する者をみな受け入れてくださるのです。神ご自身が、すなわち死者を生き返らせ、未来の出来事をすでに実現したかのような確実さでお語りになる神ご自身が、そう約束しておられるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς, καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα;
  • Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações” . Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
  • Hoffnung für alle - So sagt Gott schon in der Heiligen Schrift zu Abraham: »Ich habe dich zum Stammvater vieler Völker bestimmt!« Ja, in Gottes Augen ist er das, denn Abraham vertraute dem Gott, der die Toten lebendig macht und der aus dem Nichts ins Leben ruft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh chép: “Ta đã chọn con làm tổ phụ nhiều dân tộc!” Phải, trước mặt Đức Chúa Trời mà ông tin cậy, Áp-ra-ham là tổ phụ tất cả chúng ta. Ông tin Chúa có quyền khiến người chết sống lại và tạo dựng điều mới từ không có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของหลายชนชาติ” เขาเป็นบิดาของเราในสายพระเนตรพระเจ้าผู้ที่เขาเชื่อ คือพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่คนที่ตายแล้วและทรงเรียกสิ่งที่ไม่มีเสมือนว่าสิ่งนั้นมีอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​บิดา​ของ​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย” อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​เรา​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อับราฮัม​เอง​เชื่อ พระ​องค์​ผู้​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ให้​คน​ตาย​มี​ชีวิต และ​ให้​สิ่ง​ที่​ยัง​ไม่​มี​ตัวตน​ปรากฏ​ขึ้น​มา​ได้
交叉引用
  • Genesis 25:1 - Abraham had taken another wife, named Keturah.
  • Genesis 25:2 - She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Genesis 25:3 - Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
  • Genesis 25:4 - The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
  • Genesis 25:5 - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • Genesis 25:6 - But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.
  • Genesis 25:7 - Abraham lived a total of 175 years.
  • Genesis 25:8 - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
  • Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar, the Hethite.
  • Genesis 25:10 - This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.
  • Genesis 25:11 - After Abraham’s death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.
  • Genesis 25:12 - This is the account of Abraham’s son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
  • Genesis 25:13 - These are the names of Ishmael’s sons, by their names according to their records: Nebaioth (Ishmael’s firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Genesis 25:14 - Mishma, Dumah, Massa,
  • Genesis 25:15 - Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Genesis 25:16 - These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps – twelve princes according to their clans.
  • Genesis 25:17 - Ishmael lived a total of 137 years. He breathed his last and died; then he joined his ancestors.
  • Genesis 25:18 - His descendants settled from Havilah to Shur, which runs next to Egypt all the way to Asshur. They settled away from all their relatives.
  • Genesis 25:19 - This is the account of Isaac, the son of Abraham. Abraham became the father of Isaac.
  • Genesis 25:20 - When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
  • Genesis 25:22 - But the children struggled inside her, and she said, “If it is going to be like this, I’m not so sure I want to be pregnant!” So she asked the Lord,
  • Genesis 25:23 - and the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”
  • Genesis 25:24 - When the time came for Rebekah to give birth, there were twins in her womb.
  • Genesis 25:25 - The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.
  • Genesis 25:26 - When his brother came out with his hand clutching Esau’s heel, they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
  • Genesis 25:27 - When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
  • Genesis 25:28 - Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.
  • Genesis 25:29 - Now Jacob cooked some stew, and when Esau came in from the open fields, he was famished.
  • Genesis 25:30 - So Esau said to Jacob, “Feed me some of the red stuff – yes, this red stuff – because I’m starving!” (That is why he was also called Edom.)
  • Genesis 25:31 - But Jacob replied, “First sell me your birthright.”
  • Genesis 25:32 - “Look,” said Esau, “I’m about to die! What use is the birthright to me?”
  • Genesis 25:33 - But Jacob said, “Swear an oath to me now.” So Esau swore an oath to him and sold his birthright to Jacob.
  • Genesis 25:34 - Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. So Esau despised his birthright.
  • Acts 15:18 - known from long ago.
  • Matthew 3:9 - and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
  • Genesis 17:20 - As for Ishmael, I have heard you. I will indeed bless him, make him fruitful, and give him a multitude of descendants. He will become the father of twelve princes; I will make him into a great nation.
  • Romans 4:2 - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Hand them over!’ and to the south, ‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,
  • Genesis 28:3 - May the sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living person”; the last Adam became a life-giving spirit.
  • Isaiah 48:13 - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
  • Romans 9:26 - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • 2 Peter 3:8 - Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice, that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.
  • Isaiah 49:12 - Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me – since I established an ancient people – let them announce future events!
  • Genesis 17:16 - I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!”
  • 1 Timothy 6:13 - I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
  • Romans 3:29 - Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too!
  • Hebrews 11:12 - So in fact children were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
  • Isaiah 55:12 - Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
  • John 5:25 - I tell you the solemn truth, a time is coming – and is now here – when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • 1 Peter 2:10 - You once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.
  • Ephesians 2:1 - And although you were dead in your transgressions and sins,
  • Ephesians 2:2 - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • Ephesians 2:3 - among whom all of us also formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath even as the rest…
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
  • Romans 8:11 - Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.
  • John 6:63 - The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help! The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • Romans 8:29 - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • John 5:21 - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
  • Genesis 17:4 - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
  • Genesis 17:5 - No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - (as it is written, “I have made you the father of many nations”). He is our father in the presence of God whom he believed – the God who makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 当代译本 - 亚伯拉罕在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已立你为万族之父。” 他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。
  • 圣经新译本 - 如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的 神。
  • 中文标准译本 - 正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。” 亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕所信的是那叫死人复活,使无变为有的神,他在主面前做我们世人的父,如经上所记:“我已经立你做多国的父。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • New International Version - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • New International Reader's Version - It is written, “I have made you a father of many nations.” ( Genesis 17:5 ) God considers Abraham to be our father. The God that Abraham believed in gives life to the dead. Abraham’s God also creates things that did not exist before.
  • English Standard Version - as it is written, “I have made you the father of many nations”—in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • New Living Translation - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • The Message - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”
  • Christian Standard Bible - As it is written: I have made you the father of many nations  — in the presence of the God in whom he believed, the one who gives life to the dead and calls things into existence that do not exist.
  • New American Standard Bible - (as it is written: “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
  • New King James Version - (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Amplified Bible - (as it is written [in Scripture], “I have made you a father of many nations”) in the sight of Him in whom he believed, that is, God who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
  • American Standard Version - (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
  • King James Version - (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
  • World English Bible - As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已立你為萬族之父。」 他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
  • 聖經新譯本 - 如經上所記:“我已經立了你作萬國的父。”他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的 神。
  • 呂振中譯本 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 中文標準譯本 - 正如經上所記:「我已經指派你為眾多民族的父。」 亞伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使無變為有的神。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
  • 文理和合譯本 - 如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 文理委辦譯本 - 經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有亞伯拉罕篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 亞伯漢 實為萬民之父。經曰:『吾使爾為萬邦之父』此之謂也。顧其所以能在天主之前為眾人之父者、亦曰篤信天主而已。蓋惟天主能予死者以生命、而出萬有於無有耳。
  • Nueva Versión Internacional - delante de Dios, tal como está escrito: «Te he confirmado como padre de muchas naciones». Así que Abraham creyó en el Dios que da vida a los muertos y que llama las cosas que no son como si ya existieran.
  • 현대인의 성경 - 이것은 성경에 “내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다” 라고 기록된 말씀과 같습니다. 그는 하나님 앞에서 우리 조상이 된 것입니다. 그가 믿은 하나님은 죽은 사람을 살리시고 없는 것을 있게 하시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
  • Восточный перевод - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Всевышним, Которому он поверил, – перед Всевышним, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Аллахом, Которому он поверил, – перед Аллахом, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов» . Он наш отец перед Всевышним, Которому он поверил, – перед Всевышним, оживляющим мёртвых и творящим то, чего не было прежде.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme le dit l’Ecriture : Je t’ai établi pour être le père d’une multitude de peuples . Placé en présence de Dieu , il mit sa confiance en celui qui donne la vie aux morts et appelle à l’existence ce qui n’existe pas.
  • リビングバイブル - 聖書に、「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」とあるのは、この意味にほかなりません。神はどこの国の人でも、アブラハムと同じように、神に信頼する者をみな受け入れてくださるのです。神ご自身が、すなわち死者を生き返らせ、未来の出来事をすでに実現したかのような確実さでお語りになる神ご自身が、そう約束しておられるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς, καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα;
  • Nova Versão Internacional - Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações” . Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
  • Hoffnung für alle - So sagt Gott schon in der Heiligen Schrift zu Abraham: »Ich habe dich zum Stammvater vieler Völker bestimmt!« Ja, in Gottes Augen ist er das, denn Abraham vertraute dem Gott, der die Toten lebendig macht und der aus dem Nichts ins Leben ruft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Thánh Kinh chép: “Ta đã chọn con làm tổ phụ nhiều dân tộc!” Phải, trước mặt Đức Chúa Trời mà ông tin cậy, Áp-ra-ham là tổ phụ tất cả chúng ta. Ông tin Chúa có quyền khiến người chết sống lại và tạo dựng điều mới từ không có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของหลายชนชาติ” เขาเป็นบิดาของเราในสายพระเนตรพระเจ้าผู้ที่เขาเชื่อ คือพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่คนที่ตายแล้วและทรงเรียกสิ่งที่ไม่มีเสมือนว่าสิ่งนั้นมีอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​บิดา​ของ​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย” อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​เรา​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อับราฮัม​เอง​เชื่อ พระ​องค์​ผู้​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ให้​คน​ตาย​มี​ชีวิต และ​ให้​สิ่ง​ที่​ยัง​ไม่​มี​ตัวตน​ปรากฏ​ขึ้น​มา​ได้
  • Genesis 25:1 - Abraham had taken another wife, named Keturah.
  • Genesis 25:2 - She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Genesis 25:3 - Jokshan became the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
  • Genesis 25:4 - The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
  • Genesis 25:5 - Everything he owned Abraham left to his son Isaac.
  • Genesis 25:6 - But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.
  • Genesis 25:7 - Abraham lived a total of 175 years.
  • Genesis 25:8 - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
  • Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar, the Hethite.
  • Genesis 25:10 - This was the field Abraham had purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah.
  • Genesis 25:11 - After Abraham’s death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.
  • Genesis 25:12 - This is the account of Abraham’s son Ishmael, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
  • Genesis 25:13 - These are the names of Ishmael’s sons, by their names according to their records: Nebaioth (Ishmael’s firstborn), Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Genesis 25:14 - Mishma, Dumah, Massa,
  • Genesis 25:15 - Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Genesis 25:16 - These are the sons of Ishmael, and these are their names by their settlements and their camps – twelve princes according to their clans.
  • Genesis 25:17 - Ishmael lived a total of 137 years. He breathed his last and died; then he joined his ancestors.
  • Genesis 25:18 - His descendants settled from Havilah to Shur, which runs next to Egypt all the way to Asshur. They settled away from all their relatives.
  • Genesis 25:19 - This is the account of Isaac, the son of Abraham. Abraham became the father of Isaac.
  • Genesis 25:20 - When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
  • Genesis 25:22 - But the children struggled inside her, and she said, “If it is going to be like this, I’m not so sure I want to be pregnant!” So she asked the Lord,
  • Genesis 25:23 - and the Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples will be separated from within you. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.”
  • Genesis 25:24 - When the time came for Rebekah to give birth, there were twins in her womb.
  • Genesis 25:25 - The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.
  • Genesis 25:26 - When his brother came out with his hand clutching Esau’s heel, they named him Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
  • Genesis 25:27 - When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
  • Genesis 25:28 - Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.
  • Genesis 25:29 - Now Jacob cooked some stew, and when Esau came in from the open fields, he was famished.
  • Genesis 25:30 - So Esau said to Jacob, “Feed me some of the red stuff – yes, this red stuff – because I’m starving!” (That is why he was also called Edom.)
  • Genesis 25:31 - But Jacob replied, “First sell me your birthright.”
  • Genesis 25:32 - “Look,” said Esau, “I’m about to die! What use is the birthright to me?”
  • Genesis 25:33 - But Jacob said, “Swear an oath to me now.” So Esau swore an oath to him and sold his birthright to Jacob.
  • Genesis 25:34 - Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. So Esau despised his birthright.
  • Acts 15:18 - known from long ago.
  • Matthew 3:9 - and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
  • Genesis 17:20 - As for Ishmael, I have heard you. I will indeed bless him, make him fruitful, and give him a multitude of descendants. He will become the father of twelve princes; I will make him into a great nation.
  • Romans 4:2 - For if Abraham was declared righteous by the works of the law, he has something to boast about – but not before God.
  • Isaiah 43:6 - I will say to the north, ‘Hand them over!’ and to the south, ‘Don’t hold any back!’ Bring my sons from distant lands, and my daughters from the remote regions of the earth,
  • Genesis 28:3 - May the sovereign God bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants! Then you will become a large nation.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living person”; the last Adam became a life-giving spirit.
  • Isaiah 48:13 - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
  • Romans 9:26 - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, when he was warned about things not yet seen, with reverent regard constructed an ark for the deliverance of his family. Through faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • 2 Peter 3:8 - Now, dear friends, do not let this one thing escape your notice, that a single day is like a thousand years with the Lord and a thousand years are like a single day.
  • Isaiah 49:12 - Look, they come from far away! Look, some come from the north and west, and others from the land of Sinim!
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him make his claim! Let him announce it and explain it to me – since I established an ancient people – let them announce future events!
  • Genesis 17:16 - I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!”
  • 1 Timothy 6:13 - I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
  • Romans 3:29 - Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too!
  • Hebrews 11:12 - So in fact children were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
  • Isaiah 55:12 - Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
  • John 5:25 - I tell you the solemn truth, a time is coming – and is now here – when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • 1 Peter 2:10 - You once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.
  • Ephesians 2:1 - And although you were dead in your transgressions and sins,
  • Ephesians 2:2 - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • Ephesians 2:3 - among whom all of us also formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath even as the rest…
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
  • Romans 8:11 - Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.
  • John 6:63 - The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help! The words that I have spoken to you are spirit and are life.
  • Romans 8:29 - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
  • John 5:21 - For just as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
  • Genesis 17:4 - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
  • Genesis 17:5 - No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
圣经
资源
计划
奉献