Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
  • 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
  • Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
  • New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
  • American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
  • King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
  • New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
  • World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
  • 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
  • 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
  • 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
  • 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
  • Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นำ​การ​ลง​โทษ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​กฎ ที่​นั่น​ก็​ไม่​มี​การ​ละเมิด​กฎ
交叉引用
  • 启示录 19:15 - 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们 ,并要踹全能上帝烈怒的酒榨。
  • 启示录 6:16 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,
  • 启示录 6:17 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
  • 耶利米书 4:8 - 因此,你们当腰束麻布,大声哀号, 因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
  • 申命记 29:21 - 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。
  • 申命记 29:24 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的上帝,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅,都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中,将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 以西结书 7:19 - 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
  • 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救他们。 他的忿怒如火,必烧灭全地, 毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
  • 罗马书 2:12 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 罗马书 2:13 - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 列王纪下 22:13 - “你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华,因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
  • 民数记 32:14 - 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚四围惊吓我的, 像在大会的日子招聚人一样。 耶和华发怒的日子, 无人逃脱,无人存留。 我所摇弄所养育的婴孩, 仇敌都杀净了。
  • 歌罗西书 3:6 - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 哥林多后书 3:7 - 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸,这荣光原是渐渐退去的,
  • 哥林多后书 3:8 - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生 ,上帝的震怒常在他身上。”
  • 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 加拉太书 3:19 - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • 使徒行传 17:30 - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
  • 罗马书 5:20 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 约翰一书 3:4 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心” ,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 我以前没有律法,是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
  • 罗马书 7:10 - 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死,
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 罗马书 7:13 - 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
  • 罗马书 7:14 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 罗马书 7:15 - 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
  • 罗马书 7:16 - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 罗马书 7:17 - 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:18 - 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
  • 罗马书 7:19 - 故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
  • 罗马书 7:20 - 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:21 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 罗马书 7:22 - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢上帝的律;
  • 罗马书 7:23 - 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢上帝!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服上帝的律,我肉体却顺服罪的律了。
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 加拉太书 3:10 - 凡以行律法为本的,都是被咒诅的,因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
  • 哥林多前书 15:56 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 罗马书 5:13 - 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
  • 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
  • Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
  • New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
  • American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
  • King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
  • New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
  • World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
  • 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
  • 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
  • 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
  • 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
  • Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นำ​การ​ลง​โทษ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​กฎ ที่​นั่น​ก็​ไม่​มี​การ​ละเมิด​กฎ
  • 启示录 19:15 - 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们 ,并要踹全能上帝烈怒的酒榨。
  • 启示录 6:16 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,
  • 启示录 6:17 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
  • 耶利米书 4:8 - 因此,你们当腰束麻布,大声哀号, 因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
  • 申命记 29:21 - 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
  • 申命记 29:22 - 你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
  • 申命记 29:23 - 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。
  • 申命记 29:24 - 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 申命记 29:25 - 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的上帝,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
  • 申命记 29:27 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅,都降在这地上。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中,将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 以西结书 7:19 - 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
  • 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救他们。 他的忿怒如火,必烧灭全地, 毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
  • 罗马书 2:12 - 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
  • 罗马书 2:13 - 原来在上帝面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
  • 列王纪下 22:13 - “你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华,因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
  • 民数记 32:14 - 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚四围惊吓我的, 像在大会的日子招聚人一样。 耶和华发怒的日子, 无人逃脱,无人存留。 我所摇弄所养育的婴孩, 仇敌都杀净了。
  • 歌罗西书 3:6 - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 哥林多后书 3:7 - 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸,这荣光原是渐渐退去的,
  • 哥林多后书 3:8 - 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生 ,上帝的震怒常在他身上。”
  • 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致上帝震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 罗马书 2:6 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 加拉太书 3:19 - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • 使徒行传 17:30 - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
  • 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
  • 罗马书 5:20 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 约翰一书 3:4 - 凡犯罪的,就是违背律法;违背律法,就是罪。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心” ,我就不知何为贪心。
  • 罗马书 7:8 - 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。
  • 罗马书 7:9 - 我以前没有律法,是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
  • 罗马书 7:10 - 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死,
  • 罗马书 7:11 - 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 罗马书 7:13 - 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
  • 罗马书 7:14 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
  • 罗马书 7:15 - 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
  • 罗马书 7:16 - 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
  • 罗马书 7:17 - 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:18 - 我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
  • 罗马书 7:19 - 故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
  • 罗马书 7:20 - 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。
  • 罗马书 7:21 - 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
  • 罗马书 7:22 - 因为按着我里面的意思 ,我是喜欢上帝的律;
  • 罗马书 7:23 - 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。
  • 罗马书 7:24 - 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
  • 罗马书 7:25 - 感谢上帝!靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服上帝的律,我肉体却顺服罪的律了。
  • 罗马书 3:19 - 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在上帝审判之下。
  • 罗马书 3:20 - 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在上帝面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 加拉太书 3:10 - 凡以行律法为本的,都是被咒诅的,因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
  • 哥林多前书 15:56 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 罗马书 5:13 - 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
圣经
资源
计划
奉献