Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
  • 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
  • Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
  • New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
  • American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
  • King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
  • New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
  • World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
  • 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
  • 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
  • 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
  • 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
  • Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นำ​การ​ลง​โทษ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​กฎ ที่​นั่น​ก็​ไม่​มี​การ​ละเมิด​กฎ
交叉引用
  • 啟示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
  • 啟示錄 6:16 - 他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”
  • 耶利米書 4:8 - 因此,你們應當披上麻布, 痛哭哀號, 因為耶和華的烈怒, 還沒有離開我們。
  • 申命記 29:20 - 耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。
  • 申命記 29:22 - “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,
  • 申命記 29:23 - 又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
  • 申命記 29:24 - 看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 申命記 29:25 - 人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;
  • 申命記 29:26 - 去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
  • 申命記 29:28 - 於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 以西結書 7:19 - 他們要把自己的銀子拋在街上, 把自己的金子當作污穢之物。 在耶和華發怒的日子,他們的金銀不能拯救他們, 不能滿足他們的心,也不能填滿他們的肚腹, 因為這些金銀都成了叫他們落在罪孽裡的絆腳石。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀也不能救他們, 全地都要被他的妒火吞滅; 因為他要徹底毀滅地上所有的居民, 真是可怕的毀滅。
  • 羅馬書 2:12 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 列王紀下 22:13 - “你們去,為了我、為了人民、為了猶大全國,因著所發現的這書卷上的話求問耶和華,因為耶和華向我們所發的怒氣極大;這是因著我們的祖先沒有聽從這律法書上的話,沒有照著所有寫給我們的去行。”
  • 民數記 32:14 - 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
  • 羅馬書 1:17 -  神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你從四圍招聚驚嚇我的,好像招聚人過節的日子一樣。 在耶和華忿怒的日子,沒有人可以逃脫,可以生存。 我所撫育、所養大的,我的仇敵都滅盡了。
  • 歌羅西書 3:6 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
  • 哥林多後書 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
  • 哥林多後書 3:8 - 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 羅馬書 2:6 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 加拉太書 3:19 - 那麼,為甚麼要有律法呢?是為了過犯的緣故才加上的,直到那得應許的後裔來到。律法是藉著天使經中保的手設立的;
  • 使徒行傳 17:30 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 羅馬書 5:20 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 約翰壹書 3:4 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 羅馬書 7:12 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 羅馬書 7:13 - 既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 羅馬書 7:15 - 因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
  • 羅馬書 7:16 - 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
  • 羅馬書 7:17 - 既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
  • 羅馬書 7:18 - 我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
  • 羅馬書 7:19 - 所以我願意行的善,我沒有去行;我不願意作的惡,我倒去作了。
  • 羅馬書 7:20 - 我若作自己不願意作的事,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
  • 羅馬書 7:21 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 羅馬書 7:22 - 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
  • 羅馬書 7:23 - 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
  • 羅馬書 7:24 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。
  • 羅馬書 3:19 - 然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
  • 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
  • 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
  • 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
  • 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
  • New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
  • Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
  • New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
  • New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
  • Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
  • American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
  • King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
  • New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
  • World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
  • 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
  • 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
  • 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
  • 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
  • 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
  • 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
  • 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
  • Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
  • 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
  • リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
  • Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กฎ​บัญญัติ​นำ​การ​ลง​โทษ และ​ที่​ใด​ไม่​มี​กฎ ที่​นั่น​ก็​ไม่​มี​การ​ละเมิด​กฎ
  • 啟示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
  • 啟示錄 6:16 - 他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”
  • 耶利米書 4:8 - 因此,你們應當披上麻布, 痛哭哀號, 因為耶和華的烈怒, 還沒有離開我們。
  • 申命記 29:20 - 耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。
  • 申命記 29:21 - 耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。
  • 申命記 29:22 - “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,
  • 申命記 29:23 - 又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,
  • 申命記 29:24 - 看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 申命記 29:25 - 人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的 神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;
  • 申命記 29:26 - 去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
  • 申命記 29:28 - 於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 以弗所書 5:6 - 不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
  • 以西結書 7:19 - 他們要把自己的銀子拋在街上, 把自己的金子當作污穢之物。 在耶和華發怒的日子,他們的金銀不能拯救他們, 不能滿足他們的心,也不能填滿他們的肚腹, 因為這些金銀都成了叫他們落在罪孽裡的絆腳石。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀也不能救他們, 全地都要被他的妒火吞滅; 因為他要徹底毀滅地上所有的居民, 真是可怕的毀滅。
  • 羅馬書 2:12 - 凡不在律法之下犯了罪的,將不按律法而滅亡;凡在律法之下犯了罪的,將按律法受審判。
  • 羅馬書 2:13 - 因為在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的得稱為義。
  • 列王紀下 22:13 - “你們去,為了我、為了人民、為了猶大全國,因著所發現的這書卷上的話求問耶和華,因為耶和華向我們所發的怒氣極大;這是因著我們的祖先沒有聽從這律法書上的話,沒有照著所有寫給我們的去行。”
  • 民數記 32:14 - 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒!
  • 羅馬書 1:17 -  神的義就是藉著這福音顯明出來,本於信而歸於信,正如經上所記:“義人必因信得生。”
  • 耶利米哀歌 2:22 - 你從四圍招聚驚嚇我的,好像招聚人過節的日子一樣。 在耶和華忿怒的日子,沒有人可以逃脫,可以生存。 我所撫育、所養大的,我的仇敵都滅盡了。
  • 歌羅西書 3:6 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
  • 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
  • 哥林多後書 3:7 - 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,
  • 哥林多後書 3:8 - 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?
  • 哥林多後書 3:9 - 如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 約翰福音 3:36 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 羅馬書 2:6 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 加拉太書 3:19 - 那麼,為甚麼要有律法呢?是為了過犯的緣故才加上的,直到那得應許的後裔來到。律法是藉著天使經中保的手設立的;
  • 使徒行傳 17:30 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 羅馬書 5:20 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
  • 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
  • 約翰壹書 3:4 - 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
  • 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。
  • 羅馬書 7:8 - 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。
  • 羅馬書 7:9 - 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。
  • 羅馬書 7:10 - 那本來使人活的誡命,反而使我死了;
  • 羅馬書 7:11 - 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
  • 羅馬書 7:12 - 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。
  • 羅馬書 7:13 - 既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 羅馬書 7:15 - 因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。
  • 羅馬書 7:16 - 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。
  • 羅馬書 7:17 - 既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
  • 羅馬書 7:18 - 我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
  • 羅馬書 7:19 - 所以我願意行的善,我沒有去行;我不願意作的惡,我倒去作了。
  • 羅馬書 7:20 - 我若作自己不願意作的事,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。
  • 羅馬書 7:21 - 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。
  • 羅馬書 7:22 - 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
  • 羅馬書 7:23 - 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
  • 羅馬書 7:24 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
  • 羅馬書 7:25 - 感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。
  • 羅馬書 3:19 - 然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。
  • 羅馬書 3:20 - 沒有一個人可以靠行律法,在 神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠行律法稱義的,都在咒詛之下,因為經上記著:“凡不常常照著律法書上所寫的一切去行的,都被咒詛。”
  • 哥林多前書 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
  • 羅馬書 5:13 - 沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。
圣经
资源
计划
奉献