逐节对照
- New International Reader's Version - When did it happen? Was it after Abraham was circumcised, or before? It was before he was circumcised, not after!
- 新标点和合本 - 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。
- 当代译本 - 他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。
- 圣经新译本 - 那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。
- 中文标准译本 - 那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。
- 现代标点和合本 - 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢,是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
- 和合本(拼音版) - 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
- New International Version - Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
- English Standard Version - How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
- New Living Translation - But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
- The Message - Now think: Was that declaration made before or after he was marked by the covenant rite of circumcision? That’s right, before he was marked. That means that he underwent circumcision as evidence and confirmation of what God had done long before to bring him into this acceptable standing with himself, an act of God he had embraced with his whole life.
- Christian Standard Bible - In what way, then, was it credited — while he was circumcised, or uncircumcised? It was not while he was circumcised, but uncircumcised.
- New American Standard Bible - How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
- New King James Version - How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
- Amplified Bible - How then was it credited [to him]? Was it after he had been circumcised, or before? Not after, but while [he was] uncircumcised.
- American Standard Version - How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
- King James Version - How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
- New English Translation - How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!
- World English Bible - How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
- 新標點和合本 - 是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。
- 當代譯本 - 他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。
- 聖經新譯本 - 那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是在他受了割禮以前。
- 呂振中譯本 - 那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。
- 中文標準譯本 - 那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
- 現代標點和合本 - 是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢,是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
- 文理和合譯本 - 何以為義、在割乎、抑在未割乎、非在割、乃在未割也、
- 文理委辦譯本 - 曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何時視為義、受割禮之後乎、抑受割禮之前乎、非受割禮之後、乃受割禮之前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 試問其若之何而成義耶?在受割之後乎?抑在受割之前乎?曰:不在受割之後、而在受割之前也。
- Nueva Versión Internacional - ¿Bajo qué circunstancias sucedió esto? ¿Fue antes o después de ser circuncidado? ¡Antes, y no después!
- 현대인의 성경 - 그러면 언제 아브라함의 믿음이 인정을 받았습니까? 할례를 받은 후입니까, 받기 전입니까? 그것은 할례를 받은 후가 아니라 받기 전이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
- Восточный перевод - Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
- La Bible du Semeur 2015 - A quel moment cela a-t-il eu lieu ? Quand Abraham était circoncis ou quand il était encore incirconcis ? Ce n’est pas quand il était circoncis, mais quand il ne l’était pas encore.
- リビングバイブル - この質問に答えるためには、まず、次の質問に答えなければなりません。神はいつ、アブラハムにこの祝福をお与えになったかということです。それは、彼がユダヤ人として認められるための儀式である割礼を受ける前のことでした。
- Nestle Aland 28 - πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ;
- Nova Versão Internacional - Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
- Hoffnung für alle - Aber nun müssen wir genauer fragen: Wann fand Abraham die Anerkennung Gottes? War es vor oder nach seiner Beschneidung? Wir wissen, dass es vorher war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham được kể là công chính lúc nào? Trước hay sau khi chịu cắt bì? Thưa, trước khi chịu cắt bì!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้เกิดขึ้นเมื่อใด? ก่อนหรือหลังจากที่เขาเข้าสุหนัต? ไม่ใช่หลังเข้าสุหนัต แต่เกิดขึ้นก่อนเข้าสุหนัตต่างหาก!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอับราฮัมได้รับความชอบธรรมนั้นอย่างไร ขณะที่ท่านเข้าสุหนัตแล้ว หรือก่อนหน้านั้น เป็นเวลาก่อนที่ท่านเข้าสุหนัต ไม่ใช่หลังจากเข้าสุหนัต
交叉引用
- Genesis 17:23 - On that same day Abraham circumcised his son Ishmael. He also circumcised every male who was born into his family or bought with his money. He did exactly as God had told him.
- Genesis 17:24 - Abraham was 99 years old when he was circumcised.
- Genesis 17:25 - His son Ishmael was 13.
- Genesis 17:26 - Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
- Genesis 17:27 - And every male in Abraham’s household was circumcised along with him. That included those born into his family or bought from a stranger.
- Genesis 16:1 - Abram’s wife Sarai had never had any children by him. But she had a female slave from Egypt named Hagar.
- Genesis 16:2 - So she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go and sleep with my slave. Maybe I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had said.
- Genesis 16:3 - His wife Sarai gave him her slave Hagar to be his wife. That was after he had been living in Canaan for ten years.
- Genesis 17:10 - Here is my covenant that you and your family after you must keep. You and every male among you must be circumcised.
- Genesis 15:5 - The Lord took Abram outside and said, “Look up at the sky. Count the stars, if you can.” Then he said to him, “That’s how many children will be born into your family.”
- Genesis 15:6 - Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
- Galatians 6:15 - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
- Genesis 17:1 - When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him. He said, “I am the Mighty God. Walk faithfully with me. Live in a way that pleases me.
- Galatians 5:6 - Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
- Genesis 15:16 - Your children’s grandchildren will come back here. That’s because the sin of the Amorites has not yet reached the point where I must punish them.”
- 1 Corinthians 7:18 - Was a man already circumcised when God chose him? Then he should not become uncircumcised. Was he uncircumcised when God chose him? Then he should not be circumcised.
- 1 Corinthians 7:19 - Being circumcised means nothing. Being uncircumcised means nothing. Doing what God commands is what counts.