Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
  • 新标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
  • 当代译本 - 那么,从我们的先祖亚伯拉罕身上,我们学到什么呢?
  • 圣经新译本 - 那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说什么呢?
  • 中文标准译本 - 那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?
  • 现代标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
  • New International Version - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
  • New International Reader's Version - What should we say about these things? What did Abraham, the father of our people, discover about being right with God?
  • English Standard Version - What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
  • New Living Translation - Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
  • The Message - So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things? If Abraham, by what he did for God, got God to approve him, he could certainly have taken credit for it. But the story we’re given is a God-story, not an Abraham-story. What we read in Scripture is, “Abraham entered into what God was doing for him, and that was the turning point. He trusted God to set him right instead of trying to be right on his own.”
  • Christian Standard Bible - What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
  • New American Standard Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
  • New King James Version - What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
  • Amplified Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather humanly speaking, has found? [Has he obtained a favored standing?]
  • American Standard Version - What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
  • King James Version - What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
  • New English Translation - What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?
  • World English Bible - What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
  • 新標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
  • 當代譯本 - 那麼,從我們的先祖亞伯拉罕身上,我們學到什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 那麼,論到在血統(“血統”原文作“肉身”)上作我們祖先的亞伯拉罕所經驗的,我們可以說甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 這樣,關於那按肉身做我們先祖的 亞伯拉罕 、我們要怎麼說呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 如是、試問我祖亞伯拉罕依其形軀所得者、何耶、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我祖 亞伯拉罕 、我儕可謂其以本身所行者 以本身所行者原文作循肉體 何所得乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即就吾祖 亞伯漢 而論、若祇憑其本身之智力、亦何所得乎?
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué diremos en el caso de nuestro antepasado Abraham?
  • 현대인의 성경 - 그러면 우리 조상 아브라함에 대해서는 어떤 결론을 내릴 수 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
  • Восточный перевод - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что мы можем сказать о нашем предке Иброхиме? Что же он приобрёл?
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenons l’exemple d’Abraham, l’ancêtre de notre peuple, selon la descendance physique. Que pouvons-nous dire à son sujet ? Quelle a été son expérience ?
  • リビングバイブル - この問題について、アブラハムの場合を考えてみましょう。アブラハムは人間的に見れば、私たちユダヤ民族の先祖にあたります。信仰によって救われる問題について、彼はどんな経験をしたでしょうか。彼が神に受け入れられたのは、行いによるものでしょうか。もしそうなら、彼は誇ることができました。しかし、神の目から見ると、アブラハムには誇る理由など少しもありませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
  • Nova Versão Internacional - Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
  • Hoffnung für alle - Ich möchte das jetzt noch deutlicher machen. Wodurch konnte Abraham, der Stammvater unseres jüdischen Volkes, vor Gott bestehen? Wegen seiner guten Taten? Damit hätte er zwar bei den Menschen Ruhm und Ansehen gewinnen können, nicht aber bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta giải thích thế nào về trường hợp Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับอับราฮัมบรรพบุรุษของเราในเรื่องนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เช่นนั้น เรา​จะ​ว่า​อย่างไร​ที่​อับราฮัม​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​ประสบ​เรื่อง​นี้​แล้ว
交叉引用
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 罗马书 6:1 - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?
  • 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们:上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 约翰福音 8:33 - 他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆,你怎么说‘你们必得以自由’呢?”
  • 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 约翰福音 8:53 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 约翰福音 8:37 - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 约翰福音 8:38 - 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
  • 约翰福音 8:39 - 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
  • 约翰福音 8:40 - 我将在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
  • 约翰福音 8:41 - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
  • 路加福音 3:8 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称,不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们:上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心” ,我就不知何为贪心。
  • 路加福音 16:29 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 路加福音 16:30 - 他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
  • 路加福音 16:31 - 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • 约翰福音 8:56 - 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 哥林多后书 11:22 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 罗马书 4:16 - 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
  • 以赛亚书 51:2 - 要追想你们的祖宗亚伯拉罕 和生养你们的撒拉。 因为亚伯拉罕独自一人的时候, 我选召他,赐福与他, 使他人数增多。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
  • 新标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢?
  • 当代译本 - 那么,从我们的先祖亚伯拉罕身上,我们学到什么呢?
  • 圣经新译本 - 那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说什么呢?
  • 中文标准译本 - 那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?
  • 现代标点和合本 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
  • New International Version - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
  • New International Reader's Version - What should we say about these things? What did Abraham, the father of our people, discover about being right with God?
  • English Standard Version - What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
  • New Living Translation - Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
  • The Message - So how do we fit what we know of Abraham, our first father in the faith, into this new way of looking at things? If Abraham, by what he did for God, got God to approve him, he could certainly have taken credit for it. But the story we’re given is a God-story, not an Abraham-story. What we read in Scripture is, “Abraham entered into what God was doing for him, and that was the turning point. He trusted God to set him right instead of trying to be right on his own.”
  • Christian Standard Bible - What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
  • New American Standard Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
  • New King James Version - What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
  • Amplified Bible - What then shall we say that Abraham, our forefather humanly speaking, has found? [Has he obtained a favored standing?]
  • American Standard Version - What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
  • King James Version - What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
  • New English Translation - What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?
  • World English Bible - What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
  • 新標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那按肉體作我們祖宗的亞伯拉罕,我們要怎麼說呢?
  • 當代譯本 - 那麼,從我們的先祖亞伯拉罕身上,我們學到什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 那麼,論到在血統(“血統”原文作“肉身”)上作我們祖先的亞伯拉罕所經驗的,我們可以說甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 這樣,關於那按肉身做我們先祖的 亞伯拉罕 、我們要怎麼說呢?
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 如是、試問我祖亞伯拉罕依其形軀所得者、何耶、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我祖 亞伯拉罕 、我儕可謂其以本身所行者 以本身所行者原文作循肉體 何所得乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即就吾祖 亞伯漢 而論、若祇憑其本身之智力、亦何所得乎?
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué diremos en el caso de nuestro antepasado Abraham?
  • 현대인의 성경 - 그러면 우리 조상 아브라함에 대해서는 어떤 결론을 내릴 수 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
  • Восточный перевод - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что мы можем сказать о нашем предке Ибрахиме? Что же он приобрёл?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что мы можем сказать о нашем предке Иброхиме? Что же он приобрёл?
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenons l’exemple d’Abraham, l’ancêtre de notre peuple, selon la descendance physique. Que pouvons-nous dire à son sujet ? Quelle a été son expérience ?
  • リビングバイブル - この問題について、アブラハムの場合を考えてみましょう。アブラハムは人間的に見れば、私たちユダヤ民族の先祖にあたります。信仰によって救われる問題について、彼はどんな経験をしたでしょうか。彼が神に受け入れられたのは、行いによるものでしょうか。もしそうなら、彼は誇ることができました。しかし、神の目から見ると、アブラハムには誇る理由など少しもありませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα?
  • Nova Versão Internacional - Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
  • Hoffnung für alle - Ich möchte das jetzt noch deutlicher machen. Wodurch konnte Abraham, der Stammvater unseres jüdischen Volkes, vor Gott bestehen? Wegen seiner guten Taten? Damit hätte er zwar bei den Menschen Ruhm und Ansehen gewinnen können, nicht aber bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta giải thích thế nào về trường hợp Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับอับราฮัมบรรพบุรุษของเราในเรื่องนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เช่นนั้น เรา​จะ​ว่า​อย่างไร​ที่​อับราฮัม​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​ประสบ​เรื่อง​นี้​แล้ว
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 罗马书 6:1 - 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗?
  • 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们:上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 约翰福音 8:33 - 他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆,你怎么说‘你们必得以自由’呢?”
  • 使徒行传 13:26 - “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 约翰福音 8:53 - 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 约翰福音 8:37 - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 约翰福音 8:38 - 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
  • 约翰福音 8:39 - 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
  • 约翰福音 8:40 - 我将在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
  • 约翰福音 8:41 - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
  • 路加福音 3:8 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称,不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们:上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 罗马书 7:7 - 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,“不可起贪心” ,我就不知何为贪心。
  • 路加福音 16:29 - 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
  • 路加福音 16:30 - 他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
  • 路加福音 16:31 - 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • 约翰福音 8:56 - 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
  • 哥林多后书 11:22 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
  • 罗马书 4:16 - 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
  • 以赛亚书 51:2 - 要追想你们的祖宗亚伯拉罕 和生养你们的撒拉。 因为亚伯拉罕独自一人的时候, 我选召他,赐福与他, 使他人数增多。
圣经
资源
计划
奉献