逐节对照
- King James Version - God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
- 新标点和合本 - 断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 绝对不会!不如说,上帝是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记: “以致你责备的时候显为公义; 你被指控的时候一定胜诉。”
- 和合本2010(神版-简体) - 绝对不会!不如说, 神是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记: “以致你责备的时候显为公义; 你被指控的时候一定胜诉。”
- 当代译本 - 当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说: “你的判语证明你是公义的; 你虽被人控告,却终必得胜。”
- 圣经新译本 - 绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记: “你在话语上,显为公义; 你被论断时,必然得胜。”
- 中文标准译本 - 绝对不会!即使每个人都是说谎者,神还是真实的。正如经上所记: “这样,你说话的时候,显为公义; 被评断的时候,必然得胜。”
- 现代标点和合本 - 断乎不能!不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候显为公义, 被人议论的时候可以得胜。”
- 和合本(拼音版) - 断乎不能!不如说,上帝是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: “你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。”
- New International Version - Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: “So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.”
- New International Reader's Version - Not at all! God is true, even if every human being is a liar. It is written, “You are right when you sentence me. You are fair when you judge me.” ( Psalm 51:4 )
- English Standard Version - By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
- New Living Translation - Of course not! Even if everyone else is a liar, God is true. As the Scriptures say about him, “You will be proved right in what you say, and you will win your case in court.”
- Christian Standard Bible - Absolutely not! Let God be true, even though everyone is a liar, as it is written: That you may be justified in your words and triumph when you judge.
- New American Standard Bible - Far from it! Rather, God must prove to be true, though every person be found a liar, as it is written: “So that You are justified in Your words, And prevail when You are judged.”
- New King James Version - Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.”
- Amplified Bible - Certainly not! Let God be found true [as He will be], though every person be found a liar, just as it is written [in Scripture], “That You may be justified in Your words, And prevail when You are judged [by sinful men].”
- American Standard Version - God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
- New English Translation - Absolutely not! Let God be proven true, and every human being shown up as a liar, just as it is written: “so that you will be justified in your words and will prevail when you are judged.”
- World English Bible - May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
- 新標點和合本 - 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 你責備人的時候,顯為公義; 被人議論的時候,可以得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 絕對不會!不如說,上帝是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記: 「以致你責備的時候顯為公義; 你被指控的時候一定勝訴。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 絕對不會!不如說, 神是真實的,而人都是虛謊的。如經上所記: 「以致你責備的時候顯為公義; 你被指控的時候一定勝訴。」
- 當代譯本 - 當然不會!縱然人人都撒謊,上帝仍然真實可靠。正如聖經上說: 「你的判語證明你是公義的; 你雖被人控告,卻終必得勝。」
- 聖經新譯本 - 絕不可能! 神總是誠實的,人卻是虛謊的,正如經上所記: “你在話語上,顯為公義; 你被論斷時,必然得勝。”
- 呂振中譯本 - 斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如 經上 所記: 『以致你在你的判語上總得證為對, 你在被論斷時總必得勝。』
- 中文標準譯本 - 絕對不會!即使每個人都是說謊者,神還是真實的。正如經上所記: 「這樣,你說話的時候,顯為公義; 被評斷的時候,必然得勝。」
- 現代標點和合本 - 斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記: 「你責備人的時候顯為公義, 被人議論的時候可以得勝。」
- 文理和合譯本 - 曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
- 文理委辦譯本 - 曰、非也、上帝真、億兆偽、如經云、主言時稱義、鞫時獲勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無是理也!即使眾人皆偽、亦不能改天主之真。經云:『主言惟正、睿斷實公、』斯之謂也。
- Nueva Versión Internacional - ¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz, aunque el hombre sea mentiroso. Así está escrito: «Por eso, eres justo en tu sentencia, y triunfarás cuando te juzguen».
- 현대인의 성경 - 결코 그렇지 않습니다. 세상 사람이 다 거짓되어도 하나님은 진실하십니다. 성경에도 “주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다” 라고 쓰여 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Своем» .
- Восточный перевод - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Аллах верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив , но Всевышний верен, как об этом и написано: «Ты справедлив в Своём приговоре и победил в суде Своём» .
- La Bible du Semeur 2015 - Loin de là ! Que Dieu soit reconnu comme disant la vérité et tout homme qui s’oppose à lui comme menteur, car il est écrit : Tu seras toujours reconnu juste dans tes sentences ; et tu seras vainqueur lorsque tu rends ton jugement .
- リビングバイブル - 絶対にそんなことはありません。たとえ世界中の人がうそつきでも、神は真実な方です。このことについて詩篇には、「神のことばに誤りはない。だれが疑いを差しはさもうと、いつも真実で正しい」と書いてあります。
- Nestle Aland 28 - μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γένοιτο! γινέσθω δὲ ὁ Θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
- Nova Versão Internacional - De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças quando fores julgado” .
- Hoffnung für alle - Niemals! Gott steht auf jeden Fall zu seinem Wort, auch wenn alle Menschen Lügner sind. Es heißt ja schon in der Heiligen Schrift: »Deine Worte, Gott, werden sich als wahr erweisen, und du wirst siegen, wenn man dich verurteilen will.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuyệt đối không! Vì chỉ có loài người mới lật lừa dối trá, còn Đức Chúa Trời luôn luôn chân thật, như Thánh Kinh chép về Ngài: “Lời Chúa luôn công bằng trong lời Ngài phán, và Ngài đắc thắng khi bị xét đoán.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เลย! แม้ทุกคนจะเป็นคนโกหก แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริง ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระองค์จะได้รับการพิสูจน์ว่าทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อตรัส และชนะเมื่อทรงพิพากษา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น แม้ว่าทุกคนพูดเท็จ พระเจ้าก็เป็นผู้รักษาคำพูด ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “เพื่อพระองค์เป็นที่เห็นว่าถูกต้องเวลาพระองค์กล่าว และมีชัยชนะเมื่อพระองค์ตัดสินโทษ”
交叉引用
- 1 Corinthians 6:15 - Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
- Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
- Psalms 138:2 - I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
- Psalms 62:9 - Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
- Matthew 11:19 - The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
- Psalms 100:5 - For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
- 2 Corinthians 1:18 - But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
- Job 40:8 - Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
- Romans 11:1 - I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
- Romans 7:13 - Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
- Galatians 2:21 - I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
- Micah 7:20 - Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
- Romans 6:2 - God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
- Romans 3:6 - God forbid: for then how shall God judge the world?
- Romans 3:7 - For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
- Psalms 119:160 - Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. SCHIN.
- Romans 6:15 - What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
- Deuteronomy 32:4 - He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
- Luke 20:16 - He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
- Revelation 3:7 - And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
- Romans 11:11 - I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
- Romans 3:31 - Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
- Romans 9:14 - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
- Job 36:3 - I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
- Titus 1:2 - In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
- Galatians 6:14 - But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
- John 3:33 - He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
- Hebrews 6:18 - That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
- Psalms 116:11 - I said in my haste, All men are liars.
- Galatians 2:17 - But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
- Psalms 51:4 - Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.