Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:31 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
  • 新标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 当代译本 - 这么说来,我们是借着信废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
  • 圣经新译本 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
  • 中文标准译本 - 那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。
  • 现代标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
  • New International Version - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
  • New International Reader's Version - Does faith make the law useless? Not at all! We agree with the law.
  • English Standard Version - Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
  • New Living Translation - Well then, if we emphasize faith, does this mean that we can forget about the law? Of course not! In fact, only when we have faith do we truly fulfill the law.
  • The Message - But by shifting our focus from what we do to what God does, don’t we cancel out all our careful keeping of the rules and ways God commanded? Not at all. What happens, in fact, is that by putting that entire way of life in its proper place, we confirm it.
  • Christian Standard Bible - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! On the contrary, we uphold the law.
  • New American Standard Bible - Do we then nullify the Law through faith? Far from it! On the contrary, we establish the Law.
  • New King James Version - Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
  • Amplified Bible - Do we then nullify the Law by this faith [making the Law of no effect, overthrowing it]? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law [since it convicts us all of sin, pointing to the need for salvation].
  • American Standard Version - Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
  • King James Version - Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
  • New English Translation - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
  • World English Bible - Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
  • 新標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
  • 當代譯本 - 這麼說來,我們是藉著信廢掉上帝的律法嗎?當然不是!我們反倒是鞏固律法。
  • 聖經新譯本 - 這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。
  • 文理委辦譯本 - 然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我儕因信廢律法乎、非也、乃堅定律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
  • 현대인의 성경 - 그러면 우리가 믿음으로 구원을 받으니 율법은 더 이상 필요 없단 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 오히려 우리는 율법을 더욱 떠받들게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Восточный перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
  • リビングバイブル - それでは、信仰によって救われるのなら、もはや律法に従う必要はないことになるのでしょうか。いや、全く違います。私たちはイエスを信じてこそ、ほんとうに神の命令に従うことができるのです。
  • Nestle Aland 28 - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
  • Nova Versão Internacional - Anulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.
  • Hoffnung für alle - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã có đức tin, chúng ta nên hủy bỏ luật pháp không? Chẳng bao giờ! Ngược lại, nhờ đức tin mà luật pháp được vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นเราทำให้บทบัญญัติเป็นโมฆะโดยความเชื่อนี้หรือ? เปล่าเลย! เรากลับสนับสนุนบทบัญญัติเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นนั้น​แล้ว​เรา​ยกเลิก​กฎ​บัญญัติ​โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แต่​ตรงกันข้าม เรา​สนับสนุน​กฎ​บัญญัติ​เสีย​อีก
交叉引用
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 加拉太書 5:18 - 爾若為神所導、則不在律下矣、
  • 加拉太書 5:19 - 夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 加拉太書 3:17 - 我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
  • 加拉太書 3:19 - 然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、
  • 耶利米書 8:8 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 耶利米書 8:9 - 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌曰、今姑許我、我儕亦如是以盡諸義、乃許之、
  • 以賽亞書 42:21 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 雅各書 2:8 - 然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
  • 雅各書 2:9 - 若以貌取人則為罪、乃律所擬為干犯者、
  • 雅各書 2:10 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
  • 雅各書 2:11 - 蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
  • 雅各書 2:12 - 或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
  • 羅馬書 7:25 - 感謝上帝、由我主耶穌基督為然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律、
  • 希伯來書 10:15 - 蓋曰、主既云、斯日後我與彼所立之約、
  • 希伯來書 10:16 - 乃以我律賦其心銘其衷、
  • 羅馬書 7:22 - 蓋依內心、則悅上帝之律、
  • 詩篇 40:8 - 我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 羅馬書 10:4 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 馬太福音 15:6 - 遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 加拉太書 2:19 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 詩篇 119:126 - 耶和華興起之時已屆、因人廢爾律兮、
  • 羅馬書 3:4 - 曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 馬太福音 5:20 - 我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 哥林多前書 9:21 - 於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
  • 羅馬書 4:14 - 若由律者為嗣、信則虛、許亦廢矣、
  • 羅馬書 7:7 - 然則將何言耶、律豈罪乎、非也、非由律則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、
  • 羅馬書 7:8 - 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、
  • 羅馬書 7:9 - 昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、
  • 羅馬書 7:10 - 是致生之誡、適以致死、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、
  • 羅馬書 7:14 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
  • 羅馬書 13:8 - 勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、
  • 羅馬書 13:9 - 如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、
  • 羅馬書 13:10 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 加拉太書 2:21 - 我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 羅馬書 8:4 - 使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 馬太福音 5:17 - 勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
  • 新标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 当代译本 - 这么说来,我们是借着信废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
  • 圣经新译本 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
  • 中文标准译本 - 那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。
  • 现代标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
  • New International Version - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
  • New International Reader's Version - Does faith make the law useless? Not at all! We agree with the law.
  • English Standard Version - Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
  • New Living Translation - Well then, if we emphasize faith, does this mean that we can forget about the law? Of course not! In fact, only when we have faith do we truly fulfill the law.
  • The Message - But by shifting our focus from what we do to what God does, don’t we cancel out all our careful keeping of the rules and ways God commanded? Not at all. What happens, in fact, is that by putting that entire way of life in its proper place, we confirm it.
  • Christian Standard Bible - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! On the contrary, we uphold the law.
  • New American Standard Bible - Do we then nullify the Law through faith? Far from it! On the contrary, we establish the Law.
  • New King James Version - Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
  • Amplified Bible - Do we then nullify the Law by this faith [making the Law of no effect, overthrowing it]? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law [since it convicts us all of sin, pointing to the need for salvation].
  • American Standard Version - Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
  • King James Version - Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
  • New English Translation - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
  • World English Bible - Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
  • 新標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
  • 當代譯本 - 這麼說來,我們是藉著信廢掉上帝的律法嗎?當然不是!我們反倒是鞏固律法。
  • 聖經新譯本 - 這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
  • 中文標準譯本 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。
  • 文理委辦譯本 - 然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我儕因信廢律法乎、非也、乃堅定律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
  • 현대인의 성경 - 그러면 우리가 믿음으로 구원을 받으니 율법은 더 이상 필요 없단 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 오히려 우리는 율법을 더욱 떠받들게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Восточный перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
  • リビングバイブル - それでは、信仰によって救われるのなら、もはや律法に従う必要はないことになるのでしょうか。いや、全く違います。私たちはイエスを信じてこそ、ほんとうに神の命令に従うことができるのです。
  • Nestle Aland 28 - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
  • Nova Versão Internacional - Anulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.
  • Hoffnung für alle - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã có đức tin, chúng ta nên hủy bỏ luật pháp không? Chẳng bao giờ! Ngược lại, nhờ đức tin mà luật pháp được vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นเราทำให้บทบัญญัติเป็นโมฆะโดยความเชื่อนี้หรือ? เปล่าเลย! เรากลับสนับสนุนบทบัญญัติเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นนั้น​แล้ว​เรา​ยกเลิก​กฎ​บัญญัติ​โดย​การ​มี​ความ​เชื่อ​หรือ ไม่​มี​ทาง​จะ​เป็น​เช่นนั้น แต่​ตรงกันข้าม เรา​สนับสนุน​กฎ​บัญญัติ​เสีย​อีก
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 加拉太書 5:18 - 爾若為神所導、則不在律下矣、
  • 加拉太書 5:19 - 夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、
  • 加拉太書 5:20 - 拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 加拉太書 3:17 - 我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
  • 加拉太書 3:19 - 然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、
  • 耶利米書 8:8 - 爾曹奚曰、我乃智者、耶和華之法律在於我中、然文士虛偽之筆、使法律為虛偽、
  • 耶利米書 8:9 - 智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌曰、今姑許我、我儕亦如是以盡諸義、乃許之、
  • 以賽亞書 42:21 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 雅各書 2:8 - 然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
  • 雅各書 2:9 - 若以貌取人則為罪、乃律所擬為干犯者、
  • 雅各書 2:10 - 人守全律而蹶於一、是干眾律也、
  • 雅各書 2:11 - 蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
  • 雅各書 2:12 - 或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
  • 羅馬書 7:25 - 感謝上帝、由我主耶穌基督為然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律、
  • 希伯來書 10:15 - 蓋曰、主既云、斯日後我與彼所立之約、
  • 希伯來書 10:16 - 乃以我律賦其心銘其衷、
  • 羅馬書 7:22 - 蓋依內心、則悅上帝之律、
  • 詩篇 40:8 - 我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 羅馬書 10:4 - 夫律盡於基督、致義夫諸信者、
  • 馬太福音 15:6 - 遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 加拉太書 2:19 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 詩篇 119:126 - 耶和華興起之時已屆、因人廢爾律兮、
  • 羅馬書 3:4 - 曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 馬太福音 5:20 - 我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 哥林多前書 9:21 - 於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
  • 羅馬書 4:14 - 若由律者為嗣、信則虛、許亦廢矣、
  • 羅馬書 7:7 - 然則將何言耶、律豈罪乎、非也、非由律則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、
  • 羅馬書 7:8 - 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、
  • 羅馬書 7:9 - 昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、
  • 羅馬書 7:10 - 是致生之誡、適以致死、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、
  • 羅馬書 7:14 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
  • 羅馬書 13:8 - 勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、
  • 羅馬書 13:9 - 如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、
  • 羅馬書 13:10 - 夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 加拉太書 2:21 - 我不虛上帝之恩、蓋義若由律、則基督之死為徒然矣、
  • 羅馬書 8:4 - 使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 馬太福音 5:17 - 勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
圣经
资源
计划
奉献