逐节对照
- 當代譯本 - 這麼說來,我們是藉著信廢掉上帝的律法嗎?當然不是!我們反倒是鞏固律法。
- 新标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
- 当代译本 - 这么说来,我们是借着信废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
- 圣经新译本 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
- 中文标准译本 - 那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。
- 现代标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法。
- 和合本(拼音版) - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
- New International Version - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
- New International Reader's Version - Does faith make the law useless? Not at all! We agree with the law.
- English Standard Version - Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
- New Living Translation - Well then, if we emphasize faith, does this mean that we can forget about the law? Of course not! In fact, only when we have faith do we truly fulfill the law.
- The Message - But by shifting our focus from what we do to what God does, don’t we cancel out all our careful keeping of the rules and ways God commanded? Not at all. What happens, in fact, is that by putting that entire way of life in its proper place, we confirm it.
- Christian Standard Bible - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! On the contrary, we uphold the law.
- New American Standard Bible - Do we then nullify the Law through faith? Far from it! On the contrary, we establish the Law.
- New King James Version - Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
- Amplified Bible - Do we then nullify the Law by this faith [making the Law of no effect, overthrowing it]? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law [since it convicts us all of sin, pointing to the need for salvation].
- American Standard Version - Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
- King James Version - Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
- New English Translation - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
- World English Bible - Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
- 新標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
- 聖經新譯本 - 這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
- 呂振中譯本 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
- 中文標準譯本 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
- 現代標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。
- 文理和合譯本 - 然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
- 文理委辦譯本 - 然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我儕因信廢律法乎、非也、乃堅定律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
- 현대인의 성경 - 그러면 우리가 믿음으로 구원을 받으니 율법은 더 이상 필요 없단 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 오히려 우리는 율법을 더욱 떠받들게 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- Восточный перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
- リビングバイブル - それでは、信仰によって救われるのなら、もはや律法に従う必要はないことになるのでしょうか。いや、全く違います。私たちはイエスを信じてこそ、ほんとうに神の命令に従うことができるのです。
- Nestle Aland 28 - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
- Nova Versão Internacional - Anulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.
- Hoffnung für alle - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã có đức tin, chúng ta nên hủy bỏ luật pháp không? Chẳng bao giờ! Ngược lại, nhờ đức tin mà luật pháp được vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นเราทำให้บทบัญญัติเป็นโมฆะโดยความเชื่อนี้หรือ? เปล่าเลย! เรากลับสนับสนุนบทบัญญัติเสียอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นนั้นแล้วเรายกเลิกกฎบัญญัติโดยการมีความเชื่อหรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น แต่ตรงกันข้าม เราสนับสนุนกฎบัญญัติเสียอีก
交叉引用
- 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
- 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
- 加拉太書 5:18 - 但你們如果順從聖靈的引導,就不在律法之下。
- 加拉太書 5:19 - 順從本性去做的事顯而易見,如淫亂、污穢、邪蕩、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭鬥、忌恨、惱怒、紛爭、衝突、分裂 、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、自制。沒有律法會禁止這些事。
- 加拉太書 3:17 - 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
- 加拉太書 3:18 - 我們如果是靠遵行律法去承受產業,就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。
- 加拉太書 3:19 - 那麼,為什麼會有律法呢?律法是為了使人知罪而增設的,一直存到那位承受應許的後裔來臨。律法是通過天使交給一位中保頒佈的。
- 耶利米書 8:8 - 「你們怎能說,『我們有智慧, 因為我們有耶和華的律法』? 誠然,律法教師撒謊的筆把律法篡改了。
- 耶利米書 8:9 - 智者必蒙羞辱,受驚嚇, 被捉拿。 看啊,他們既棄掉耶和華的話, 哪裡還有智慧可言呢?
- 馬太福音 3:15 - 耶穌答道:「你暫且這樣做吧!我們理當這樣履行一切的義。」於是約翰答應了。
- 以賽亞書 42:21 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
- 雅各書 2:8 - 你們如果能切實行出聖經中「要愛鄰如己」 這條至尊的律法,就對了。
- 雅各書 2:9 - 你們如果以貌取人,便是犯罪,被律法定為違法者。
- 雅各書 2:10 - 人遵守律法,就要全部遵守,他只要觸犯律法中的一條,就等於干犯了全部,
- 雅各書 2:11 - 因為那位說「不可通姦」 的,也說過「不可殺人」 。如果你沒有犯通姦罪,卻殺了人,你仍違背了律法。
- 雅各書 2:12 - 既然你們要按使人自由的律法受審判,就應該按律法行事為人。
- 羅馬書 7:25 - 感謝上帝,祂藉著我們的主耶穌基督救了我!這樣看來,我的內心服從上帝的律法,但我的本性卻服從犯罪的律。
- 希伯來書 10:15 - 聖靈也向我們作見證,說:
- 希伯來書 10:16 - 「主說:『那些日子以後, 我將與他們立這樣的約, 我要把我的律法放在他們心上, 寫在他們腦中。
- 羅馬書 7:22 - 按著我裡面的意思 ,我喜愛上帝的律。
- 詩篇 40:8 - 我的上帝啊, 我樂意遵行你的旨意, 我銘記你的律法。」
- 羅馬書 10:4 - 其實基督是律法的終極目的,使所有相信的人都可以得到義。
- 馬太福音 15:6 - 他就不必孝敬父母了。』你們這是用傳統來廢掉上帝的誡命。
- 加拉太書 2:19 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
- 詩篇 119:126 - 耶和華啊,人們違背你的律法, 是你懲罰他們的時候了。
- 羅馬書 3:4 - 當然不會!縱然人人都撒謊,上帝仍然真實可靠。正如聖經上說: 「你的判語證明你是公義的; 你雖被人控告,卻終必得勝。」
- 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過律法教師和法利賽人的義,你們絕不能進天國。
- 哥林多前書 9:21 - 面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
- 羅馬書 4:14 - 如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。
- 羅馬書 7:7 - 那麼,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?當然不是!要是沒有律法,我就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心。
- 羅馬書 7:8 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
- 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的,但誡命來了之後,罪就活了,而我卻死了。
- 羅馬書 7:10 - 我發現那本來要使人活的誡命反而叫我死,
- 羅馬書 7:11 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
- 羅馬書 7:12 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
- 羅馬書 7:13 - 既然如此,難道是良善的誡命叫我死嗎?當然不是!是罪藉著良善的誡命叫我死,好讓我們認識罪的真面目,並且罪藉著誡命更顯得邪惡至極!
- 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
- 羅馬書 13:8 - 凡事都不可虧欠人,但在彼此相愛方面要常常覺得虧欠。一個人愛別人,就成全了律法。
- 羅馬書 13:9 - 因為「不可通姦、不可殺人、不可偷盜、不可貪心」 以及其他誡命,都可以總結成一句話——「愛鄰如己」 。
- 羅馬書 13:10 - 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
- 加拉太書 2:21 - 我不廢棄上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以得到義,基督的死便毫無意義了。
- 羅馬書 8:4 - 使律法公義的要求實現在我們這些不隨從本性、只隨從聖靈而活的人身上。
- 馬太福音 5:17 - 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,而是來成全。