Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Hebrews 4:1 - For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God’s goal for us, we need to be careful that we’re not disqualified. We received the same promises as those people in the wilderness, but the promises didn’t do them a bit of good because they didn’t receive the promises with faith. If we believe, though, we’ll experience that state of resting. But not if we don’t have faith. Remember that God said, Exasperated, I vowed, “They’ll never get where they’re going, never be able to sit down and rest.”
  • 1 Peter 5:1 - I have a special concern for you church leaders. I know what it’s like to be a leader, in on Christ’s sufferings as well as the coming glory. Here’s my concern: that you care for God’s flock with all the diligence of a shepherd. Not because you have to, but because you want to please God. Not calculating what you can get out of it, but acting spontaneously. Not bossily telling others what to do, but tenderly showing them the way.
  • Romans 3:9 - So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it: There’s nobody living right, not even one, nobody who knows the score, nobody alert for God. They’ve all taken the wrong turn; they’ve all wandered down blind alleys. No one’s living right; I can’t find a single one. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. Every word they speak is tinged with poison. They open their mouths and pollute the air. They race for the honor of sinner-of-the-year, litter the land with heartbreak and ruin, Don’t know the first thing about living with others. They never give God the time of day. This makes it clear, doesn’t it, that whatever is written in these Scriptures is not what God says about others but to us to whom these Scriptures were addressed in the first place! And it’s clear enough, isn’t it, that we’re sinners, every one of us, in the same sinking boat with everybody else? Our involvement with God’s revelation doesn’t put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else’s sin.
  • Ecclesiastes 7:20 - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 当代译本 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 圣经新译本 - 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
  • 中文标准译本 - 要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
  • 现代标点和合本 - 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀,
  • 和合本(拼音版) - 因为世人都犯了罪,亏缺了上帝的荣耀,
  • New International Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New International Reader's Version - Everyone has sinned. No one measures up to God’s glory.
  • English Standard Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New Living Translation - For everyone has sinned; we all fall short of God’s glorious standard.
  • Christian Standard Bible - For all have sinned and fall short of the glory of God;
  • New American Standard Bible - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • New King James Version - for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • Amplified Bible - since all have sinned and continually fall short of the glory of God,
  • American Standard Version - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • King James Version - For all have sinned, and come short of the glory of God;
  • New English Translation - for all have sinned and fall short of the glory of God.
  • World English Bible - for all have sinned, and fall short of the glory of God;
  • 新標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了上帝的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為世人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 當代譯本 - 因為世人都犯了罪,虧缺上帝的榮耀,
  • 聖經新譯本 - 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
  • 呂振中譯本 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 中文標準譯本 - 要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
  • 現代標點和合本 - 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,
  • 文理和合譯本 - 蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾已獲罪、不得 不得或作缺於 天主之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德 者也。
  • Nueva Versión Internacional - pues todos han pecado y están privados de la gloria de Dios,
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • Новый Русский Перевод - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
  • Восточный перевод - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все согрешили, и все лишились славы Всевышнего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ont péché, en effet, et sont privés de la gloire de Dieu,
  • リビングバイブル - すべての人は罪を犯したので、神の標準にはほど遠い存在です。
  • Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
  • Nova Versão Internacional - pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
  • Hoffnung für alle - Alle sind schuldig geworden und spiegeln nicht mehr die Herrlichkeit wider, die Gott dem Menschen ursprünglich verliehen hatte .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người đều phạm tội; tất cả chúng ta đều thiếu hụt vinh quang Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ได้​กระทำ​บาป และ​ไม่​สามารถ​เข้า​ถึง​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ได้
  • Hebrews 4:1 - For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God’s goal for us, we need to be careful that we’re not disqualified. We received the same promises as those people in the wilderness, but the promises didn’t do them a bit of good because they didn’t receive the promises with faith. If we believe, though, we’ll experience that state of resting. But not if we don’t have faith. Remember that God said, Exasperated, I vowed, “They’ll never get where they’re going, never be able to sit down and rest.”
  • 1 Peter 5:1 - I have a special concern for you church leaders. I know what it’s like to be a leader, in on Christ’s sufferings as well as the coming glory. Here’s my concern: that you care for God’s flock with all the diligence of a shepherd. Not because you have to, but because you want to please God. Not calculating what you can get out of it, but acting spontaneously. Not bossily telling others what to do, but tenderly showing them the way.
  • Romans 3:9 - So where does that put us? Do we Jews get a better break than the others? Not really. Basically, all of us, whether insiders or outsiders, start out in identical conditions, which is to say that we all start out as sinners. Scripture leaves no doubt about it: There’s nobody living right, not even one, nobody who knows the score, nobody alert for God. They’ve all taken the wrong turn; they’ve all wandered down blind alleys. No one’s living right; I can’t find a single one. Their throats are gaping graves, their tongues slick as mudslides. Every word they speak is tinged with poison. They open their mouths and pollute the air. They race for the honor of sinner-of-the-year, litter the land with heartbreak and ruin, Don’t know the first thing about living with others. They never give God the time of day. This makes it clear, doesn’t it, that whatever is written in these Scriptures is not what God says about others but to us to whom these Scriptures were addressed in the first place! And it’s clear enough, isn’t it, that we’re sinners, every one of us, in the same sinking boat with everybody else? Our involvement with God’s revelation doesn’t put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else’s sin.
  • Ecclesiastes 7:20 - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
圣经
资源
计划
奉献