逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今,上帝的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
- 新标点和合本 - 但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
- 和合本2010(神版-简体) - 但如今, 神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:
- 当代译本 - 但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。
- 圣经新译本 - 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
- 中文标准译本 - 但如今,神的义已经在律法之外显明出来,被律法和先知们所见证,
- 现代标点和合本 - 但如今,神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证,
- 和合本(拼音版) - 但如今,上帝的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
- New International Version - But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
- New International Reader's Version - But now God has shown us his saving power without the help of the law. But the Law and the Prophets tell us about this.
- English Standard Version - But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it—
- New Living Translation - But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
- The Message - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, attested by the Law and the Prophets.
- New American Standard Bible - But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
- New King James Version - But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
- Amplified Bible - But now the righteousness of God has been clearly revealed [independently and completely] apart from the Law, though it is [actually] confirmed by the Law and the [words and writings of the] Prophets.
- American Standard Version - But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
- King James Version - But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
- New English Translation - But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed –
- World English Bible - But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
- 新標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今,上帝的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
- 和合本2010(神版-繁體) - 但如今, 神的義在律法之外已經顯明出來,有律法和先知為證:
- 當代譯本 - 但如今,上帝的義在律法以外顯明出來,有律法和眾先知作見證。
- 聖經新譯本 - 現在,有律法和先知的話可以證明: 神的義在律法之外已經顯明出來,
- 呂振中譯本 - 但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
- 中文標準譯本 - 但如今,神的義已經在律法之外顯明出來,被律法和先知們所見證,
- 現代標點和合本 - 但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證,
- 文理和合譯本 - 今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、
- 文理委辦譯本 - 今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之義、律法與先知所證者、今於律法外已顯著、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主之正義、初不因法而彰;法與先知、不過為斯義之佐證。
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora, sin la mediación de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, de la que dan testimonio la ley y los profetas.
- 현대인의 성경 - 그러나 지금은 율법과 관계없이 하나님에게 의롭다는 인정을 받을 수 있는 길이 열렸습니다. 그것은 율법과 예언자들에 의해서 증거된 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
- Восточный перевод - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Всевышним .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таурат и Книга Пророков, открыта Аллахом .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сейчас, независимо от Закона, праведность, о которой свидетельствуют Таврот и Книга Пророков, открыта Всевышним .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage.
- リビングバイブル - しかし今、神は、別の救いの道を示してくださいました。その新しい道は、「善人になる」とか、律法を守ろうと努力するような道ではありません。神は今、「もしあなたがたがイエス・キリストを信じるなら、あなたがたを受け入れ、罪のない者と宣言する」と言われます。どんな人間であろうと、私たちはみな、キリストを信じるという、この方法によって救われるのです。
- Nestle Aland 28 - Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν;
- Nova Versão Internacional - Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
- Hoffnung für alle - Jetzt aber hat Gott uns gezeigt, wie wir vor ihm bestehen können, nämlich unabhängig vom Gesetz. Das ist schon im Gesetz und bei den Propheten bezeugt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày nay, Đức Chúa Trời công bố phương pháp trở nên công chính với Ngài mà không nhờ luật pháp. Ngay luật pháp Môi-se và các tiên tri cũng xác nhận điều ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ความชอบธรรมจากพระเจ้าซึ่งอยู่นอกเหนือบทบัญญัตินั้นเป็นที่ประจักษ์แล้ว เป็นความชอบธรรมซึ่งหนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะได้เป็นพยานถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้ ความชอบธรรมที่ได้รับจากพระเจ้าได้เป็นที่ปรากฏแล้ว ซึ่งไม่อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ ทั้งหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็ได้เป็นพยานในเรื่องนี้
交叉引用
- 创世记 15:6 - 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
- 哥林多后书 5:21 - 上帝使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为上帝的义。
- 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
- 约翰福音 3:15 - 要使一切信他的人都得永生。
- 罗马书 5:21 - 所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
- 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
- 使徒行传 26:22 - 然而,我蒙上帝的帮助,直到今日还站立得稳,向尊贵的和卑微的作见证。我所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
- 约翰福音 5:46 - 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。
- 约翰福音 5:47 - 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。”
- 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为上帝的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。
- 使徒行传 3:21 - 他必须留在天上,直到万物复兴的时候,就是上帝自古藉着圣先知的口所说的。
- 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主—你们 的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
- 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
- 使徒行传 3:24 - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
- 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也是上帝与你们 祖宗所立之约的子孙,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都将因你的后裔得福。’
- 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎上帝,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。
- 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。
- 彼得前书 1:10 - 论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,
- 罗马书 10:3 - 因为不明白上帝的义,想要立自己的义,他们就不服上帝的义了。
- 罗马书 10:4 - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
- 罗马书 9:30 - 这样,我们要怎么说呢?那不追求义的外邦人却获得了义,就是因信而获得的义。
- 申命记 18:15 - “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
- 申命记 18:16 - 这正如你在何烈山大会的那日向耶和华—你的上帝所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华—我上帝的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
- 申命记 18:17 - 耶和华对我说:‘他们说得对。
- 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
- 申命记 18:19 - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
- 希伯来书 11:4 - 因着信,亚伯献祭给上帝比该隐所献的更美,因此获得了赞许为义人,上帝亲自悦纳了他的礼物。他虽然死了,却因这信仍旧在说话。
- 希伯来书 11:5 - 因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得上帝的喜悦而蒙赞许。
- 希伯来书 11:6 - 没有信,就不能讨上帝的喜悦,因为到上帝面前来的人必须信有上帝,并且信他会赏赐寻求他的人。
- 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚既蒙上帝指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
- 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
- 希伯来书 11:9 - 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
- 希伯来书 11:10 - 因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
- 希伯来书 11:11 - 因着信,撒拉自己已过了生育的年龄还能怀孕,因为她认为应许她的那位是可信的 ;
- 希伯来书 11:12 - 所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
- 希伯来书 11:13 - 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。
- 希伯来书 11:14 - 说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
- 希伯来书 11:15 - 他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。
- 希伯来书 11:16 - 其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,上帝并不因他们称他为上帝 而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
- 希伯来书 11:17 - 因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
- 希伯来书 11:18 - 论到这儿子,上帝曾说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- 希伯来书 11:19 - 他认为上帝甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
- 希伯来书 11:20 - 因着信,以撒指着将来的事给雅各、以扫祝福。
- 希伯来书 11:21 - 因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜上帝。
- 希伯来书 11:22 - 因着信,约瑟临终的时候提到以色列人将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗言。
- 希伯来书 11:23 - 因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
- 希伯来书 11:24 - 因着信,摩西长大了不肯称为法老女儿之子。
- 希伯来书 11:25 - 他宁可和上帝的百姓一同受苦,也不愿在罪中享受片刻的欢乐。
- 希伯来书 11:26 - 他把为弥赛亚受凌辱看得比埃及的财物更宝贵,因为他想望所要得的赏赐。
- 希伯来书 11:27 - 因着信,他离开埃及,不怕王的愤怒,因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的上帝。
- 希伯来书 11:28 - 因着信,他设立逾越节,在门上洒血,免得那毁灭者加害以色列人的长子。
- 希伯来书 11:29 - 因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
- 希伯来书 11:30 - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
- 希伯来书 11:31 - 因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
- 希伯来书 11:32 - 我还要说什么呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
- 希伯来书 11:33 - 他们藉着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵住了狮子的口,
- 希伯来书 11:34 - 灭了烈火的威力,在锋利的刀剑下逃生,从软弱变为刚强,争战中显出勇猛,打退外邦的全军。
- 希伯来书 11:35 - 有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
- 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 希伯来书 11:37 - 他们被石头打死,被锯锯死, 被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受贫穷、患难、虐待。
- 希伯来书 11:38 - 这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
- 希伯来书 11:39 - 这些人都是因信获得了赞许,却仍未得着所应许的,
- 希伯来书 11:40 - 因为上帝给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
- 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
- 加拉太书 5:5 - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
- 加拉太书 3:8 - 圣经既然预先看见上帝要使外邦人因信称义,预先传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
- 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显示出来,而且按着永生上帝的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从上帝而来的义,
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得 写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
- 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
- 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。’”
- 罗马书 1:2 - 这福音是上帝从前藉众先知,在圣经上所应许的。
- 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,它已不远。 我的救恩必不迟延。 我要为以色列—我的荣耀 在锡安施行救恩。
- 希伯来书 10:1 - 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
- 希伯来书 10:2 - 若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
- 希伯来书 10:3 - 但是这些祭物使人每年都想起罪来,
- 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血不能除罪。
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “祭物和礼物不是你所要的, 但你曾给我预备了身体。
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭 是你不喜欢的。
- 希伯来书 10:7 - 那时我说: 看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了; 上帝啊!我来为要照你的旨意行。”
- 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。”这都是按着律法献的。
- 希伯来书 10:9 - 他接着说:“看哪!我来了,为要照你的旨意行。”可见他除去在先的,为要立定在后的。
- 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
- 希伯来书 10:11 - 所有的祭司天天站着事奉上帝,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
- 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
- 希伯来书 10:13 - 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
- 希伯来书 10:14 - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
- 使徒行传 15:11 - 相反地,我们相信,我们得救是因主耶稣的恩典,和他们一样。”
- 罗马书 5:19 - 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
- 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
- 以赛亚书 51:8 - 因为他们必像衣服被蛀虫蛀; 像羊毛被虫子咬。 惟有我的公义永远长存, 我的救恩直到万代。
- 耶利米书 23:5 - “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔; 他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
- 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因上帝喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 使徒行传 10:43 - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”