Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 新标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 当代译本 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 圣经新译本 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 中文标准译本 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 现代标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本(拼音版) - 他必照各人的行为报应各人。
  • New International Version - God “will repay each person according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - God “will pay back each person in keeping with what they have done.” ( Psalm 62:12 ; Proverbs 24:12 )
  • English Standard Version - He will render to each one according to his works:
  • New Living Translation - He will judge everyone according to what they have done.
  • Christian Standard Bible - He will repay each one according to his works:
  • New American Standard Bible - who will repay each person according to his deeds:
  • New King James Version - who “will render to each one according to his deeds”:
  • Amplified Bible - He will pay back to each person according to his deeds [justly, as his deeds deserve]:
  • American Standard Version - who will render to every man according to his works:
  • King James Version - Who will render to every man according to his deeds:
  • New English Translation - He will reward each one according to his works:
  • World English Bible - who “will pay back to everyone according to their works:”
  • 新標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 呂振中譯本 - 那時他必照各人的行為報應各人:
  • 中文標準譯本 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 現代標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 文理和合譯本 - 各依其行而報之、
  • 文理委辦譯本 - 視各人所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必視各人所行而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог воздаст каждому по его делам.
  • Восточный перевод - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
  • リビングバイブル - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ:
  • Nova Versão Internacional - Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento” .
  • Hoffnung für alle - wird jeder bekommen, was er verdient hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ thưởng phạt tùy theo công việc mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​แต่​ละ​คน​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
交叉引用
  • 箴言 24:12 - 如果你說:“這事我不知道。” 那衡量人心的不明白嗎? 那看顧你性命的不曉得嗎? 他不按照各人的行為報應各人嗎?
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
  • 馬太福音 25:38 - 又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?
  • 馬太福音 25:39 - 或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:41 - “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’
  • 馬太福音 25:44 - 他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:46 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 以西結書 18:30 - “因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。
  • 羅馬書 14:22 - 你所信的,你自己要在 神面前持守。人在經自己考驗後認可的事上能夠不自責,他就有福了。
  • 啟示錄 2:23 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 箴言 24:2 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的嘴唇講論奸惡。
  • 約伯記 34:11 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 啟示錄 22:12 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 耶利米書 32:19 - 你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
  • 詩篇 62:12 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 -  神必照各人所作的報應各人:
  • 新标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要照各人的行为报应各人。
  • 当代译本 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 圣经新译本 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 中文标准译本 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 现代标点和合本 - 他必照各人的行为报应各人。
  • 和合本(拼音版) - 他必照各人的行为报应各人。
  • New International Version - God “will repay each person according to what they have done.”
  • New International Reader's Version - God “will pay back each person in keeping with what they have done.” ( Psalm 62:12 ; Proverbs 24:12 )
  • English Standard Version - He will render to each one according to his works:
  • New Living Translation - He will judge everyone according to what they have done.
  • Christian Standard Bible - He will repay each one according to his works:
  • New American Standard Bible - who will repay each person according to his deeds:
  • New King James Version - who “will render to each one according to his deeds”:
  • Amplified Bible - He will pay back to each person according to his deeds [justly, as his deeds deserve]:
  • American Standard Version - who will render to every man according to his works:
  • King James Version - Who will render to every man according to his deeds:
  • New English Translation - He will reward each one according to his works:
  • World English Bible - who “will pay back to everyone according to their works:”
  • 新標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要照各人的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 上帝必照各人的行為施行賞罰。
  • 呂振中譯本 - 那時他必照各人的行為報應各人:
  • 中文標準譯本 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 現代標點和合本 - 他必照各人的行為報應各人。
  • 文理和合譯本 - 各依其行而報之、
  • 文理委辦譯本 - 視各人所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必視各人所行而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 사람에게 그 행위대로 갚아 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог воздаст каждому по его делам.
  • Восточный перевод - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний воздаст каждому по его делам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes .
  • リビングバイブル - 神は一人一人に、その行いにふさわしい報いをお与えになります。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ:
  • Nova Versão Internacional - Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento” .
  • Hoffnung für alle - wird jeder bekommen, was er verdient hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ thưởng phạt tùy theo công việc mỗi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตอบ​สนอง​แต่​ละ​คน​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • 箴言 24:12 - 如果你說:“這事我不知道。” 那衡量人心的不明白嗎? 那看顧你性命的不曉得嗎? 他不按照各人的行為報應各人嗎?
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;我渴了,你們給我喝;我作旅客,你們接待我;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我衣服穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。’
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了就給你吃,渴了就給你喝呢?
  • 馬太福音 25:38 - 又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?
  • 馬太福音 25:39 - 或者甚麼時候見你病了,或在監裡就來看你呢?’
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:41 - “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;我渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我作旅客,你們沒有接待我;我赤身露體,你們沒有給我衣服穿;我病了,我在監裡,你們沒有看顧我。’
  • 馬太福音 25:44 - 他們就回答:‘主啊,我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了,或在監裡,卻沒有服事你呢?’
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’
  • 馬太福音 25:46 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 以西結書 18:30 - “因此,以色列家啊,我必照著你們各人所行的審判你們。你們回轉吧!離開你們的一切罪過吧!免得罪孽成為你們的絆腳石。這是主耶和華的宣告。
  • 羅馬書 14:22 - 你所信的,你自己要在 神面前持守。人在經自己考驗後認可的事上能夠不自責,他就有福了。
  • 啟示錄 2:23 - 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺, 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 箴言 24:2 - 因為他們的心圖謀強暴, 他們的嘴唇講論奸惡。
  • 約伯記 34:11 - 因為 神必照著人所作的報應他, 使各人按照所行的得報應。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 啟示錄 22:12 - “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
  • 馬太福音 16:27 - 人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 耶利米書 32:19 - 你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
  • 詩篇 62:12 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
圣经
资源
计划
奉献