Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:28 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為外表上 做 猶太 人 的、並不是 真的 猶太 人;外表上肉身上的 割禮 、也不是 真的 割禮。
  • 新标点和合本 - 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 当代译本 - 因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。
  • 圣经新译本 - 因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
  • 中文标准译本 - 其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。
  • 现代标点和合本 - 因为外面做犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • 和合本(拼音版) - 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • New International Version - A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
  • New International Reader's Version - A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
  • English Standard Version - For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
  • New Living Translation - For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.
  • Christian Standard Bible - For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • New American Standard Bible - For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • New King James Version - For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
  • Amplified Bible - For he is not a [real] Jew who is only one outwardly, nor is [true] circumcision something external and physical.
  • American Standard Version - For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
  • King James Version - For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
  • New English Translation - For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,
  • World English Bible - For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
  • 當代譯本 - 因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。
  • 聖經新譯本 - 因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。
  • 中文標準譯本 - 其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。
  • 現代標點和合本 - 因為外面做猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
  • 文理和合譯本 - 蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、
  • 文理委辦譯本 - 其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋顯為 猶太 人者、非 猶太 人、於身顯受之割禮、非割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋外表之 猶太 人、非真 猶太 人;而形軀之割禮、非真割禮。
  • Nueva Versión Internacional - Lo exterior no hace a nadie judío, ni consiste la circuncisión en una señal en el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 유대인으로 태어났다고 해서 참 유대인이 아니며 육체에 할례를 받았다고 해서 참 할례가 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Восточный перевод - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,
  • リビングバイブル - ユダヤ人の両親から生まれたとか、ユダヤ人と認められるための割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けたというだけでは、真のユダヤ人とは言えません。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή;
  • Nova Versão Internacional - Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
  • Hoffnung für alle - Die jüdische Abstammung und die Beschneidung sind also nur äußerlich und lassen noch niemanden wirklich zum Juden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chỉ có hình thức Do Thái không phải là Do Thái thật; lễ cắt bì chỉ theo nghi thức bên ngoài không phải lễ cắt bì chân chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นยิวแท้ ไม่ใช่คนที่เป็นยิวแต่เพียงภายนอก ทั้งการเข้าสุหนัตแท้ก็ไม่ใช่การเข้าสุหนัตแต่เพียงภายนอกและทางร่างกายเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เป็น​ชาวยิว​เพียง​ภายนอก​ไม่​ใช่​ชาวยิว​แท้ การ​เข้า​สุหนัต​ฝ่าย​กาย​เพียง​ภายนอก​ก็​ไม่​ใช่​การ​เข้า​สุหนัต​แท้​เช่น​กัน
交叉引用
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在是善待 以色列 , 善待心裏清潔的人。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所豫表的、洗禮 之水 、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿但業 向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個 以色列 人,他裏面沒有詭詐的!』
  • 何西阿書 1:6 - 歌篾 又懷了孕,生個女兒。 永恆主 對 何西阿 說:『給她起名叫 不蒙憐憫 ,因為我必不再憐憫 以色列 家,決不赦免他們。
  • 何西阿書 1:7 - 猶大 家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、 不 靠着刀或爭戰、 不 靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 何西阿書 1:8 - 歌篾 給 不蒙憐憫 斷了奶以後、又懷了孕,生個兒子。
  • 何西阿書 1:9 - 永恆主 說:『給他起名叫 非我民 ;因為你們不做我的子民,我也不做你們的 上帝 。
  • 約翰福音 8:37 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 約翰福音 8:38 - 我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
  • 約翰福音 8:39 - 他們回答耶穌說:『我們的父就是 亞伯拉罕 啊。』耶穌對他們說:『你們如果是 亞伯拉罕 的子孫, 亞伯拉罕 所行的事,你們就行了 。
  • 羅馬人書 2:17 - 但是你呢、你既名為 猶太 人,既依靠着律法,並拿上帝來誇口;
  • 羅馬人書 4:10 - 那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。
  • 羅馬人書 4:11 - 他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時 因 信 而稱的 義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),
  • 羅馬人書 4:12 - 也做 受 割禮 的人 的父,做那些不但受割禮、並且照我們祖宗 亞伯拉罕 沒受割禮時的信心之腳蹤而按規矩行的人的 父 。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪 的官長啊, 你們要聽永恆主的話; 蛾摩拉 的人民啊, 側耳以聽我們的上帝的指教哦。
  • 以賽亞書 1:11 - 永恆主說:『你們所獻的許多祭物、 對我有甚麼益處? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、 我飽飫了; 公牛的血、羊羔和公山羊 的血 、 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶虛浮的供物來了; 獻祭的燻氣是我所厭惡; 月初一和安息日、聚會之召集—— 禁食 和聖節會、我容忍不住。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月初一和制定節期、 我心裏恨惡: 這些已成了累着我的重擔; 我都揹得膩了。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 耶利米書 9:26 - 就是 埃及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 人、 摩押 人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人 心 沒受割禮, 以色列 全家心也沒受割禮。』
  • 以賽亞書 48:1 - 聽這話哦, 雅各 家啊, 那稱為 以色列 名下的, 那從 猶大 腹中 出的, 那指着永恆主耶和華的名來起誓, 稱揚 以色列 之上帝, 而不忠實,而無義氣的,
  • 以賽亞書 48:2 - 儘管他們自稱為聖城的人, 又依賴着 以色列 之上帝, 萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
  • 羅馬人書 9:6 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 羅馬人書 9:7 - 也不是因他們做 亞伯拉罕 的後裔、就都是 真 「兒女」,乃是『本於 以撒 的、才要叫做你的後裔』。
  • 羅馬人書 9:8 - 這就是說,不是這些肉身的兒女、就可以做上帝的兒女,乃是應許的兒女才算為後裔。
  • 啓示錄 2:9 - 我知道你的苦難和窮困;其實你是富足的。 我知道 那說自己是 猶太 人、其實不是、乃是撒但 集團 的人、毁謗的話。
  • 馬太福音 3:9 - 不要自己 心 裏想着說:「我們有 亞伯拉罕 是 我們的 祖宗。」我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來!
  • 加拉太人書 6:15 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為外表上 做 猶太 人 的、並不是 真的 猶太 人;外表上肉身上的 割禮 、也不是 真的 割禮。
  • 新标点和合本 - 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
  • 当代译本 - 因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。
  • 圣经新译本 - 因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
  • 中文标准译本 - 其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。
  • 现代标点和合本 - 因为外面做犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • 和合本(拼音版) - 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • New International Version - A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
  • New International Reader's Version - A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
  • English Standard Version - For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
  • New Living Translation - For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.
  • Christian Standard Bible - For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • New American Standard Bible - For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • New King James Version - For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
  • Amplified Bible - For he is not a [real] Jew who is only one outwardly, nor is [true] circumcision something external and physical.
  • American Standard Version - For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
  • King James Version - For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
  • New English Translation - For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,
  • World English Bible - For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
  • 當代譯本 - 因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。
  • 聖經新譯本 - 因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。
  • 中文標準譯本 - 其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。
  • 現代標點和合本 - 因為外面做猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
  • 文理和合譯本 - 蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、
  • 文理委辦譯本 - 其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋顯為 猶太 人者、非 猶太 人、於身顯受之割禮、非割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋外表之 猶太 人、非真 猶太 人;而形軀之割禮、非真割禮。
  • Nueva Versión Internacional - Lo exterior no hace a nadie judío, ni consiste la circuncisión en una señal en el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 유대인으로 태어났다고 해서 참 유대인이 아니며 육체에 할례를 받았다고 해서 참 할례가 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Восточный перевод - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,
  • リビングバイブル - ユダヤ人の両親から生まれたとか、ユダヤ人と認められるための割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けたというだけでは、真のユダヤ人とは言えません。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή;
  • Nova Versão Internacional - Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
  • Hoffnung für alle - Die jüdische Abstammung und die Beschneidung sind also nur äußerlich und lassen noch niemanden wirklich zum Juden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chỉ có hình thức Do Thái không phải là Do Thái thật; lễ cắt bì chỉ theo nghi thức bên ngoài không phải lễ cắt bì chân chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นยิวแท้ ไม่ใช่คนที่เป็นยิวแต่เพียงภายนอก ทั้งการเข้าสุหนัตแท้ก็ไม่ใช่การเข้าสุหนัตแต่เพียงภายนอกและทางร่างกายเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เป็น​ชาวยิว​เพียง​ภายนอก​ไม่​ใช่​ชาวยิว​แท้ การ​เข้า​สุหนัต​ฝ่าย​กาย​เพียง​ภายนอก​ก็​ไม่​ใช่​การ​เข้า​สุหนัต​แท้​เช่น​กัน
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在是善待 以色列 , 善待心裏清潔的人。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所豫表的、洗禮 之水 、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見 拿但業 向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個 以色列 人,他裏面沒有詭詐的!』
  • 何西阿書 1:6 - 歌篾 又懷了孕,生個女兒。 永恆主 對 何西阿 說:『給她起名叫 不蒙憐憫 ,因為我必不再憐憫 以色列 家,決不赦免他們。
  • 何西阿書 1:7 - 猶大 家我卻要憐憫;我必憑着我永恆主他們的上帝來拯救他們;我不靠着弓、 不 靠着刀或爭戰、 不 靠着馬匹或馬兵去拯救他們。』
  • 何西阿書 1:8 - 歌篾 給 不蒙憐憫 斷了奶以後、又懷了孕,生個兒子。
  • 何西阿書 1:9 - 永恆主 說:『給他起名叫 非我民 ;因為你們不做我的子民,我也不做你們的 上帝 。
  • 約翰福音 8:37 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 約翰福音 8:38 - 我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
  • 約翰福音 8:39 - 他們回答耶穌說:『我們的父就是 亞伯拉罕 啊。』耶穌對他們說:『你們如果是 亞伯拉罕 的子孫, 亞伯拉罕 所行的事,你們就行了 。
  • 羅馬人書 2:17 - 但是你呢、你既名為 猶太 人,既依靠着律法,並拿上帝來誇口;
  • 羅馬人書 4:10 - 那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。
  • 羅馬人書 4:11 - 他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時 因 信 而稱的 義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),
  • 羅馬人書 4:12 - 也做 受 割禮 的人 的父,做那些不但受割禮、並且照我們祖宗 亞伯拉罕 沒受割禮時的信心之腳蹤而按規矩行的人的 父 。
  • 以賽亞書 1:9 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪 的官長啊, 你們要聽永恆主的話; 蛾摩拉 的人民啊, 側耳以聽我們的上帝的指教哦。
  • 以賽亞書 1:11 - 永恆主說:『你們所獻的許多祭物、 對我有甚麼益處? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、 我飽飫了; 公牛的血、羊羔和公山羊 的血 、 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶虛浮的供物來了; 獻祭的燻氣是我所厭惡; 月初一和安息日、聚會之召集—— 禁食 和聖節會、我容忍不住。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月初一和制定節期、 我心裏恨惡: 這些已成了累着我的重擔; 我都揹得膩了。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 耶利米書 9:26 - 就是 埃及 、 猶大 、 以東 、 亞捫 人、 摩押 人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人 心 沒受割禮, 以色列 全家心也沒受割禮。』
  • 以賽亞書 48:1 - 聽這話哦, 雅各 家啊, 那稱為 以色列 名下的, 那從 猶大 腹中 出的, 那指着永恆主耶和華的名來起誓, 稱揚 以色列 之上帝, 而不忠實,而無義氣的,
  • 以賽亞書 48:2 - 儘管他們自稱為聖城的人, 又依賴着 以色列 之上帝, 萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
  • 羅馬人書 9:6 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 羅馬人書 9:7 - 也不是因他們做 亞伯拉罕 的後裔、就都是 真 「兒女」,乃是『本於 以撒 的、才要叫做你的後裔』。
  • 羅馬人書 9:8 - 這就是說,不是這些肉身的兒女、就可以做上帝的兒女,乃是應許的兒女才算為後裔。
  • 啓示錄 2:9 - 我知道你的苦難和窮困;其實你是富足的。 我知道 那說自己是 猶太 人、其實不是、乃是撒但 集團 的人、毁謗的話。
  • 馬太福音 3:9 - 不要自己 心 裏想着說:「我們有 亞伯拉罕 是 我們的 祖宗。」我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來!
  • 加拉太人書 6:15 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
圣经
资源
计划
奉献