逐节对照
- 环球圣经译本 - 正如经上所记:“因你们的缘故, 神的名就在外族人当中被亵渎!”
- 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
- 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
- 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
- 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
- New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
- New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
- English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
- New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
- Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
- New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
- New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
- Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
- American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
- King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
- New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
- World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
- 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
- 環球聖經譯本 - 正如經上所記:“因你們的緣故, 神的名就在外族人當中被褻瀆!”
- 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
- 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
- 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
- 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
- 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
- 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
- Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
- 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
- Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
- La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
- リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
- Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
- Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
- Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกหมิ่นประมาทในหมู่คนนอกก็เพราะท่าน”
- Thai KJV - เพราะมีเขียนไว้แล้วว่า ‘คนต่างชาติพูดหมิ่นประมาทต่อพระนามของพระเจ้าก็เพราะท่านทั้งหลาย’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เหมือนกับที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “คนที่ไม่ใช่ยิวต่างก็พากันดูหมิ่นพระเจ้าก็เพราะพวกคุณ”
- onav - فَإِنَّ «اسْمَ اللهِ يُجَدَّفُ عَلَيْهِ بَيْنَ الأُمَمِ بِسَبَبِكُمْ»، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ.
交叉引用
- 提摩太前书 5:14 - 因此,我希望年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不让敌人有辱骂的机会;
- 撒母耳记下 12:14 - 可是,因为你做了这事,完全藐视耶和华,所以你刚出生的儿子一定会死。”
- 马太福音 18:7 - “这个世界有祸了,因为往往有使人犯罪的事。要知道,这些使人犯罪的事在所难免,但那使人犯罪的人有祸了!
- 提多书 2:5 - 并且审慎自制、贞洁、理家、善良,顺从自己的丈夫,免得 神的道被人亵渎。
- 提摩太前书 6:1 - 凡是负轭做奴仆的人,都应该将自己的主人视为配受十分的敬重,免得 神的名和这教导被人亵渎。
- 提多书 2:8 - 言辞要健康纯正,无可指摘,让反对的人说不出甚么关于我们的坏话,就因而自觉惭愧。
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有路过的人 都拍掌嘲笑你; 他们嗤笑女儿耶路撒冷, 摇头说: “这就是被誉为美丽绝伦, 令全世界喜悦的城吗?”
- 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敌 都张口嘲笑你, 他们嗤笑你,咬牙切齿说: “我们终于吞灭了她! 这正是我们所期待的时刻, 我们终于等到了!终于看见了!”
- 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫荡,以致真理的道路因他们的缘故被人亵渎。
- 以赛亚书 52:5 - 现在,我在这里有甚么?”耶和华说:“我的子民被取去,我分文未收;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华宣告:“我的名终日不住被藐视。
- 以西结书 36:20 - 他们到了所去的列邦那里,就使我的圣名被亵渎,因为人谈论他们说:‘这些是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。’
- 以西结书 36:21 - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦中所亵渎的。”
- 以西结书 36:22 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:“以色列家啊,我做这事,不是为你们,而是为我自己的圣名,就是你们在所到的列邦中所亵渎的。
- 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被你们亵渎了。当我在他们眼前,在你们中间显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。”主耶和华这样宣告。