Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
交叉引用
  • 1 Тимофею 5:14 - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • 2 Царств 12:14 - Но так как, сделав это, ты выказал совершенное презрение Господу , сын, который у тебя родится, умрет.
  • Матфея 18:7 - Горе миру от всего, что ведет людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто будет этому содействовать!
  • Титу 2:5 - быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
  • 1 Тимофею 6:1 - Те, кто находится под игом рабства, пусть относятся со всем уважением к своим хозяевам, чтобы ни имя Бога, ни наше учение не были опорочены.
  • Титу 2:8 - слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
  • Плач Иеремии 2:15 - Руками всплескивают все проходящие мимо, качают головой и глумятся над дочерью Иерусалима: «Не этот ли город называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
  • Плач Иеремии 2:16 - Все враги твои широко разинули пасть свою на тебя. Они глумятся и скрежещут зубами, говоря: «Мы поглотили ее! Вот день, который мы так ждали, вот и дожили мы, вот и увидели!»
  • 2 Петра 2:2 - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Исаия 52:5 - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Господь. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Господь, – и весь день Мое имя постоянно бесчестится.
  • Иезекииль 36:20 - И куда бы они ни пришли, они бесславили Мое святое имя, потому что народы говорили о них: «Это народ Господа, который принудили уйти из Его земли».
  • Иезекииль 36:21 - И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:23 - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
  • 新标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 当代译本 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 中文标准译本 - 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”
  • 现代标点和合本 - 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • New International Version - As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
  • English Standard Version - For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • New Living Translation - No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”
  • Christian Standard Bible - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • New American Standard Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • New King James Version - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
  • Amplified Bible - For, “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written [in Scripture].
  • American Standard Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
  • King James Version - For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • New English Translation - For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • World English Bible - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
  • 新標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 當代譯本 - 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的:“ 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 呂振中譯本 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 中文標準譯本 - 事實上,正如經上所記:「因你們的緣故,神的名在外邦人中受到褻瀆。」
  • 現代標點和合本 - 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
  • 文理和合譯本 - 上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主名緣爾曹受謗讟於異邦人中、如經所載矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • Nueva Versión Internacional - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
  • 현대인의 성경 - 그것은 성경에 “하나님의 이름이 너희 때문에 이방인들 가운데서 모독을 당한다” 라고 기록된 말씀과 같습니다.
  • Восточный перевод - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Аллаха среди язычников» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Всевышнего среди язычников» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
  • リビングバイブル - 「あなたがたのゆえに、世の人々は神を汚す」(エゼキエル36・20)と聖書に書かれているとおりです。
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês” .
  • Hoffnung für alle - Aber das steht ja schon in der Heiligen Schrift: »Euretwegen werden die Völker Gottes Ehre in den Schmutz ziehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật đúng như lời Thánh Kinh: “Dân Ngoại xúc phạm Danh Đức Chúa Trời vì các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “พระนามของพระเจ้าถูกลบหลู่ท่ามกลางชนต่างชาติก็เพราะพวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ถูก​หมิ่นประมาท​ใน​หมู่​คนนอก​ก็​เพราะ​ท่าน”
  • 1 Тимофею 5:14 - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • 2 Царств 12:14 - Но так как, сделав это, ты выказал совершенное презрение Господу , сын, который у тебя родится, умрет.
  • Матфея 18:7 - Горе миру от всего, что ведет людей ко греху! И хотя в этом мире неизбежны соблазны, но горе тому человеку, кто будет этому содействовать!
  • Титу 2:5 - быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
  • 1 Тимофею 6:1 - Те, кто находится под игом рабства, пусть относятся со всем уважением к своим хозяевам, чтобы ни имя Бога, ни наше учение не были опорочены.
  • Титу 2:8 - слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
  • Плач Иеремии 2:15 - Руками всплескивают все проходящие мимо, качают головой и глумятся над дочерью Иерусалима: «Не этот ли город называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
  • Плач Иеремии 2:16 - Все враги твои широко разинули пасть свою на тебя. Они глумятся и скрежещут зубами, говоря: «Мы поглотили ее! Вот день, который мы так ждали, вот и дожили мы, вот и увидели!»
  • 2 Петра 2:2 - Многие последуют их разврату, и из-за них Путь истины будет подвергаться поношению.
  • Исаия 52:5 - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Господь. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Господь, – и весь день Мое имя постоянно бесчестится.
  • Иезекииль 36:20 - И куда бы они ни пришли, они бесславили Мое святое имя, потому что народы говорили о них: «Это народ Господа, который принудили уйти из Его земли».
  • Иезекииль 36:21 - И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:23 - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
圣经
资源
计划
奉献