Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
  • 新标点和合本 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
  • 和合本2010(神版-简体) - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
  • 当代译本 - 愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。
  • 圣经新译本 - 愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
  • 中文标准译本 - 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,
  • 现代标点和合本 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • 和合本(拼音版) - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • New International Version - an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
  • New International Reader's Version - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • English Standard Version - an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
  • New Living Translation - You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God’s law gives you complete knowledge and truth.
  • Christian Standard Bible - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
  • New American Standard Bible - a corrector of the foolish, a teacher of the immature, possessing in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
  • New King James Version - an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
  • Amplified Bible - and [that you are] a corrector of the foolish, a teacher of the [spiritually] childish, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
  • American Standard Version - a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
  • King James Version - An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
  • New English Translation - an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
  • World English Bible - a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
  • 新標點和合本 - 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
  • 當代譯本 - 愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;
  • 呂振中譯本 - 是管教糊塗人的,是幼兒的教師,因為你在律法上擁有具體之知識、即 具體 之真理——
  • 中文標準譯本 - 是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,
  • 現代標點和合本 - 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
  • 文理和合譯本 - 愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、
  • 文理委辦譯本 - 愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;
  • Nueva Versión Internacional - instructor de los ignorantes, maestro de los sencillos, pues tienes en la ley la esencia misma del conocimiento y de la verdad;
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람의 교사요 어린 아이들의 선생이라고 믿고 있으며 또 지식과 진리의 모든 내용이 율법에 다 들어 있는 것으로 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Восточный перевод - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’éducateur des insensés, l’enseignant des ignorants, tout cela sous prétexte que tu as dans la Loi l’expression parfaite de la connaissance et de la vérité.
  • リビングバイブル - すべての知識と真理に満ちた神のおきてを知っている自分には、愚かな人々を導き、子どもたちにも神のことを教える資格があると思い込んでいます。
  • Nestle Aland 28 - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
  • Nova Versão Internacional - instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
  • Hoffnung für alle - Du willst die Unverständigen erziehen und die Unwissenden belehren, denn mit dem Gesetz hast du alles in Händen, was wir über Gott und seine Wahrheit wissen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là giáo sư của người thất học và trẻ con, vì anh chị em thông thạo luật pháp, tinh hoa của trí thức và chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ผู้​สอน​คน​โง่ เป็น​ครู​สอน​เด็ก เพราะ​ใน​กฎ​บัญญัติ​ท่าน​มี​ทั้ง​ความ​รู้​และ​ความ​จริง​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 彼得前書 2:2 - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 希伯來書 5:13 - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們當作屬靈的,只能把你們當作屬肉體的,你們在基督裏僅是嬰孩。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝上帝!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
  • 提摩太後書 1:13 - 你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
  • 提多書 1:16 - 他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
  • 新标点和合本 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
  • 和合本2010(神版-简体) - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
  • 当代译本 - 愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。
  • 圣经新译本 - 愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
  • 中文标准译本 - 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,
  • 现代标点和合本 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • 和合本(拼音版) - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
  • New International Version - an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
  • New International Reader's Version - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
  • English Standard Version - an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
  • New Living Translation - You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God’s law gives you complete knowledge and truth.
  • Christian Standard Bible - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
  • New American Standard Bible - a corrector of the foolish, a teacher of the immature, possessing in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
  • New King James Version - an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
  • Amplified Bible - and [that you are] a corrector of the foolish, a teacher of the [spiritually] childish, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
  • American Standard Version - a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
  • King James Version - An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
  • New English Translation - an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
  • World English Bible - a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
  • 新標點和合本 - 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
  • 當代譯本 - 愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;
  • 呂振中譯本 - 是管教糊塗人的,是幼兒的教師,因為你在律法上擁有具體之知識、即 具體 之真理——
  • 中文標準譯本 - 是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,
  • 現代標點和合本 - 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
  • 文理和合譯本 - 愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、
  • 文理委辦譯本 - 愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;
  • Nueva Versión Internacional - instructor de los ignorantes, maestro de los sencillos, pues tienes en la ley la esencia misma del conocimiento y de la verdad;
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람의 교사요 어린 아이들의 선생이라고 믿고 있으며 또 지식과 진리의 모든 내용이 율법에 다 들어 있는 것으로 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Восточный перевод - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’éducateur des insensés, l’enseignant des ignorants, tout cela sous prétexte que tu as dans la Loi l’expression parfaite de la connaissance et de la vérité.
  • リビングバイブル - すべての知識と真理に満ちた神のおきてを知っている自分には、愚かな人々を導き、子どもたちにも神のことを教える資格があると思い込んでいます。
  • Nestle Aland 28 - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
  • Nova Versão Internacional - instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
  • Hoffnung für alle - Du willst die Unverständigen erziehen und die Unwissenden belehren, denn mit dem Gesetz hast du alles in Händen, was wir über Gott und seine Wahrheit wissen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là giáo sư của người thất học và trẻ con, vì anh chị em thông thạo luật pháp, tinh hoa của trí thức và chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ผู้​สอน​คน​โง่ เป็น​ครู​สอน​เด็ก เพราะ​ใน​กฎ​บัญญัติ​ท่าน​มี​ทั้ง​ความ​รู้​และ​ความ​จริง​อย่าง​บริบูรณ์
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 彼得前書 2:2 - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 希伯來書 5:13 - 凡只能吃奶的,就不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。
  • 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們當作屬靈的,只能把你們當作屬肉體的,你們在基督裏僅是嬰孩。
  • 羅馬書 6:17 - 感謝上帝!因為你們從前雖然作罪的奴隸,現在卻從心裏順服了所傳給你們教導的典範。
  • 提摩太後書 1:13 - 你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
  • 提多書 1:16 - 他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
圣经
资源
计划
奉献