逐节对照
- Hoffnung für alle - Du willst die Unverständigen erziehen und die Unwissenden belehren, denn mit dem Gesetz hast du alles in Händen, was wir über Gott und seine Wahrheit wissen können.
- 新标点和合本 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
- 和合本2010(神版-简体) - 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;
- 当代译本 - 愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。
- 圣经新译本 - 愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
- 中文标准译本 - 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,
- 现代标点和合本 - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
- 和合本(拼音版) - 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
- New International Version - an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
- New International Reader's Version - You think you can make foolish people wise. You act like you’re teaching little children. You think that the law gives you all knowledge and truth.
- English Standard Version - an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
- New Living Translation - You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God’s law gives you complete knowledge and truth.
- Christian Standard Bible - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
- New American Standard Bible - a corrector of the foolish, a teacher of the immature, possessing in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
- New King James Version - an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
- Amplified Bible - and [that you are] a corrector of the foolish, a teacher of the [spiritually] childish, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth—
- American Standard Version - a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
- King James Version - An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
- New English Translation - an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
- World English Bible - a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
- 新標點和合本 - 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
- 和合本2010(神版-繁體) - 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;
- 當代譯本 - 愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。
- 聖經新譯本 - 愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;
- 呂振中譯本 - 是管教糊塗人的,是幼兒的教師,因為你在律法上擁有具體之知識、即 具體 之真理——
- 中文標準譯本 - 是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,
- 現代標點和合本 - 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
- 文理和合譯本 - 愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、
- 文理委辦譯本 - 愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;
- Nueva Versión Internacional - instructor de los ignorantes, maestro de los sencillos, pues tienes en la ley la esencia misma del conocimiento y de la verdad;
- 현대인의 성경 - 어리석은 사람의 교사요 어린 아이들의 선생이라고 믿고 있으며 또 지식과 진리의 모든 내용이 율법에 다 들어 있는 것으로 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
- Восточный перевод - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
- La Bible du Semeur 2015 - l’éducateur des insensés, l’enseignant des ignorants, tout cela sous prétexte que tu as dans la Loi l’expression parfaite de la connaissance et de la vérité.
- リビングバイブル - すべての知識と真理に満ちた神のおきてを知っている自分には、愚かな人々を導き、子どもたちにも神のことを教える資格があると思い込んでいます。
- Nestle Aland 28 - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ—
- Nova Versão Internacional - instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - là giáo sư của người thất học và trẻ con, vì anh chị em thông thạo luật pháp, tinh hoa của trí thức và chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะในกฎบัญญัติท่านมีทั้งความรู้และความจริงอย่างบริบูรณ์
交叉引用
- Matthäus 11:25 - Zu der Zeit betete Jesus: »Mein Vater, Herr über Himmel und Erde! Ich preise dich, dass du die Wahrheit über dein Reich vor den Klugen und Gebildeten verborgen und sie den Unwissenden enthüllt hast.
- 1. Petrus 2:2 - Wie ein neugeborenes Kind nach Milch schreit, so sollt ihr nach der unverfälschten Lehre unseres Glaubens verlangen. Dann werdet ihr im Glauben wachsen und das Ziel, eure endgültige Rettung, erreichen.
- Hebräer 5:13 - Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden .
- 1. Korinther 3:1 - Liebe Brüder und Schwestern! Ich konnte allerdings zu euch nicht wie zu Menschen reden, die sich vom Geist Gottes leiten lassen und im Glauben erwachsen sind. Ihr wart noch wie kleine Kinder, die ihren eigenen Wünschen folgen.
- Römer 6:17 - Aber Gott sei Dank! Ihr seid nicht mehr hilflos der Sünde ausgeliefert, sondern ihr hört von ganzem Herzen auf das, was euch gelehrt worden ist und was jetzt euer Leben bestimmt.
- 2. Timotheus 1:13 - Halte dich an die unverfälschte Lehre unseres Glaubens, wie du sie von mir gehört hast, und gib sie entsprechend weiter. Lass dich dabei von dem Glauben und der Liebe leiten, die wir in Jesus Christus haben.
- Titus 1:16 - Zwar behaupten diese Leute, Gott zu kennen, aber ihr Leben beweist das Gegenteil. Sie widersetzen sich Gottes Weisungen und sind zu nichts Gutem fähig. Was sie tun, kann man nur verabscheuen.
- 2. Timotheus 3:5 - Nach außen tun sie zwar fromm, aber von der Kraft des wirklichen Glaubens wissen sie nichts. Hüte dich vor solchen Menschen!