Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 여러분 자신이 소경의 길잡이요 어두움에 있는 사람들의 빛이며
  • 新标点和合本 - 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,
  • 当代译本 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 圣经新译本 - 自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,
  • 中文标准译本 - 又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光,
  • 现代标点和合本 - 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
  • 和合本(拼音版) - 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
  • New International Version - if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • New International Reader's Version - You think you know so much more than the people you teach. You think you’re helping blind people. You think you are a light for those in the dark.
  • English Standard Version - and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • New Living Translation - You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.
  • Christian Standard Bible - and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
  • New American Standard Bible - and are confident that you yourself are a guide to people who are blind, a light to those in darkness,
  • New King James Version - and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • Amplified Bible - and [if you] are confident that you are a [qualified] guide to the blind [those untaught in theology], a light to those who are in darkness,
  • American Standard Version - and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
  • King James Version - And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • New English Translation - and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • World English Bible - and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
  • 新標點和合本 - 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,
  • 當代譯本 - 你自信可以做盲人的嚮導、黑暗中的人的光、
  • 聖經新譯本 - 自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,
  • 呂振中譯本 - 你既深信自己是瞎子的領路人,是暗中人的光,
  • 中文標準譯本 - 又深信自己是瞎子的領路人,是在黑暗中人的光,
  • 現代標點和合本 - 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
  • 文理和合譯本 - 自信為瞽者之相、暗者之光、
  • 文理委辦譯本 - 自信為瞽者之相、暗者之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自信為瞽者之相、在暗者之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自命為瞽者之相、昏者之光、
  • Nueva Versión Internacional - que estás convencido de ser guía de los ciegos y luz de los que están en la oscuridad,
  • Новый Русский Перевод - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Восточный перевод - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es certain d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui errent dans les ténèbres,
  • リビングバイブル - 自分は神のもとへ行く道をよく知っているから、それを目の見えない人に示すことができる、と思っています。まるで、暗闇で道に迷った人々を、神のもとに導く灯台の光であるかのように考えています。
  • Nestle Aland 28 - πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
  • Nova Versão Internacional - Você está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
  • Hoffnung für alle - Deshalb traust du dir zu, Blinde führen zu können und für alle, die im Dunkeln tappen, das Licht zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em kiêu hãnh tự nhận là người dẫn đường người khiếm thị, ánh sáng cho người đi trong đêm tối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านมั่นใจว่าตนเป็นผู้นำทางให้คนตาบอด เป็นแสงสว่างแก่ผู้ตกอยู่ในความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​เอง​เป็น​ผู้​จูง​คน​ตาบอด เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ความ​มืด
交叉引用
  • 누가복음 1:79 - 어두움과 죽음의 그늘에 사는 사람들을 비추고 우리를 평화의 길로 인도하리라.”
  • 고린도전서 3:18 - 여러분은 아무도 자기를 속여서는 안 됩니다. 여러분 가운데 이 세상에서 지혜롭다고 생각하는 사람이 있으면 정말 지혜로운 사람이 되기 위해서는 어리석은 사람이 되십시오.
  • 잠언 26:12 - 스스로 지혜롭다고 생각하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 희망이 더 있다.
  • 고린도전서 8:1 - 이제 우상 앞에 바친 제물에 대하여 말하겠습니다. 우리는 모두 이 문제에 대 해서 지식을 가진 것이 사실입니다. 그러나 지식은 사람을 교만하게 할 뿐 덕을 세우는 것은 사랑입니다.
  • 고린도전서 8:2 - 무엇을 안다고 생각하는 사람은 마땅히 알아야 할 것을 모르는 사람입니다.
  • 요한복음 9:34 - 그들은 이 말을 듣고 “네가 죄 가운데서 태어난 주제에 우리를 가르치려고 하느냐?” 하고 그를 쫓아내 버렸다.
  • 빌립보서 2:15 - 그러면 삐뚤어지고 잘못된 세대 가운데서 여러분이 흠 없는 하나님의 자녀로서 깨끗하고 순수하게 살 수 있을 것이며 하늘의 별처럼 빛날 것입니다.
  • 이사야 5:21 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 49:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내 종아, 네가 야곱의 지파들을 일으키고 살아 남은 이스라엘 백성을 회복시킬 것이지만 너에게는 이보다 더 큰 과업이 있다. 내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 내 구원을 베풀도록 하겠다.”
  • 마가복음 10:15 - 내가 분명히 말해 둔다. 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 사람은 그 나라에 절대로 들어가지 못할 것이다.”
  • 요한복음 7:46 - 그래서 그들은 “지금까지 이 사람처럼 말하는 사람은 없었습니다” 하고 대답하였다.
  • 요한복음 7:47 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • 요한복음 7:48 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
  • 요한복음 7:49 - 율법을 모르는 이 군중들은 저주받은 자들이다.”
  • 마태복음 5:14 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • 마태복음 6:23 - 네 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이다. 만일 네 안에 있는 빛이 아주 사라져 버린다면 네 마음이 얼마나 어둡겠느냐?
  • 사도행전 26:18 - 이제 너는 그들의 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사탄의 세력에서 하나님에게로 돌아오게 하고 나를 믿어 죄에서 용서받고 성도들이 받는 하늘 나라의 축복을 받게 하라.’
  • 마태복음 23:16 - “눈먼 인도자들아, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 누구든지 성전을 두고 맹세한 것은 지키지 않아도 되지만 성전의 금을 두고 맹세한 것은 반드시 지켜야 한다고 말한다.
  • 마태복음 23:17 - 어리석은 소경들아, 금과 그것을 거룩
  • 마태복음 23:18 - 또 너희는 누구든지 제단을 두고 맹세한 것은 지키지 않아도 되지만 그 제단 위에 있는 제물을 두고 맹세한 것은 반드시 지켜야 한다고 말한다.
  • 마태복음 23:19 - 이 소경들아, 제물과 그것을 거룩하게 하는 제단 중에 어느 것이 더 중요하냐?
  • 마태복음 23:20 - 그러므로 제단을 두고 맹세하는 사람은 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이며
  • 마태복음 23:21 - 성전을 두고 맹세하는 사람은 성전과 거기에 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
  • 마태복음 23:22 - 또 하늘을 두고 맹세하는 사람은 하나님의 보좌와 그 위에 앉아 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
  • 마태복음 23:23 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치면서 율법 가운데 더 중요한 정의와 자비와 믿음은 저버렸다. 그러나 십일조도 바치고 이것도 버리지 말았어야 했다.
  • 마태복음 23:24 - 눈먼 인도자들아, 너희가 하루살이는 걸러내고 낙타는 통째로 삼키는구나.
  • 마태복음 23:25 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 그 속에는 탐욕과 방탕으로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:26 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
  • 마태복음 4:16 - 흑암 가운데 사는 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 빛이 비치었다.”
  • 이사야 56:10 - 이스라엘의 지도자들은 다 소경이요 무지하여 짖지 못하는 벙어리 개와 같으며 누워서 꿈이나 꾸고 잠자기를 좋아하는 자들이다.
  • 이사야 49:9 - 내가 사로잡힌 자들에게 나오라고 말할 것이며 흑암 가운데 있는 자들에게 자신을 나타내 보이라고 말할 것이다. 그들은 푸른 풀밭이나 산언덕에서 풀을 뜯어먹는 양과 같아서
  • 이사야 49:10 - 굶주리거나 목마르지 않을 것이며 따가운 햇볕과 사막의 열풍이 그들을 해하지 못할 것이니 이것은 그들을 불쌍히 여기는 자가 그들을 이끌어내어 샘물 곁으로 인도할 것이기 때문이다.
  • 고린도전서 4:10 - 우리는 그리스도를 위해 어리석은 사람이 되었으나 여러분은 그리스도 안에서 지혜로운 사람이 되었고 우리는 약하나 여러분은 강하며 여러분은 존경을 받으나 우리는 천대를 받습니다.
  • 마태복음 15:14 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
  • 요한계시록 3:17 - 너는 부자라서 부요하여 부족한 것이 없다고 말하지만 네 자신이 비참하고 불쌍하고 가난하고 눈멀고 벌거벗은 사실을 모르고 있다.
  • 요한계시록 3:18 - 그러므로 내가 너에게 권한다. 너는 내게서 불에 정련된 금을 사서 부요해지고 흰 옷을 사서 입고 벌거벗은 수치를 가리며 안약을 사서 바르고 눈을 떠라.
  • 요한복음 9:40 - 예수님과 함께 있던 몇몇 바리새파 사람이 이 말씀을 듣고 “그러면 우리도 소경이란 말이오?” 하고 묻자
  • 요한복음 9:41 - 예수님은 그들에게 “너희가 소경이었다면 죄가 없었을 것이나 지금 본다고 하니 너희 죄가 그대로 남아 있다” 하고 대답하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 여러분 자신이 소경의 길잡이요 어두움에 있는 사람들의 빛이며
  • 新标点和合本 - 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,
  • 当代译本 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 圣经新译本 - 自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,
  • 中文标准译本 - 又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光,
  • 现代标点和合本 - 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
  • 和合本(拼音版) - 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
  • New International Version - if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • New International Reader's Version - You think you know so much more than the people you teach. You think you’re helping blind people. You think you are a light for those in the dark.
  • English Standard Version - and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • New Living Translation - You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.
  • Christian Standard Bible - and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
  • New American Standard Bible - and are confident that you yourself are a guide to people who are blind, a light to those in darkness,
  • New King James Version - and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • Amplified Bible - and [if you] are confident that you are a [qualified] guide to the blind [those untaught in theology], a light to those who are in darkness,
  • American Standard Version - and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
  • King James Version - And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • New English Translation - and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • World English Bible - and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
  • 新標點和合本 - 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,
  • 當代譯本 - 你自信可以做盲人的嚮導、黑暗中的人的光、
  • 聖經新譯本 - 自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,
  • 呂振中譯本 - 你既深信自己是瞎子的領路人,是暗中人的光,
  • 中文標準譯本 - 又深信自己是瞎子的領路人,是在黑暗中人的光,
  • 現代標點和合本 - 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
  • 文理和合譯本 - 自信為瞽者之相、暗者之光、
  • 文理委辦譯本 - 自信為瞽者之相、暗者之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自信為瞽者之相、在暗者之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自命為瞽者之相、昏者之光、
  • Nueva Versión Internacional - que estás convencido de ser guía de los ciegos y luz de los que están en la oscuridad,
  • Новый Русский Перевод - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Восточный перевод - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es certain d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui errent dans les ténèbres,
  • リビングバイブル - 自分は神のもとへ行く道をよく知っているから、それを目の見えない人に示すことができる、と思っています。まるで、暗闇で道に迷った人々を、神のもとに導く灯台の光であるかのように考えています。
  • Nestle Aland 28 - πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
  • Nova Versão Internacional - Você está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
  • Hoffnung für alle - Deshalb traust du dir zu, Blinde führen zu können und für alle, die im Dunkeln tappen, das Licht zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em kiêu hãnh tự nhận là người dẫn đường người khiếm thị, ánh sáng cho người đi trong đêm tối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านมั่นใจว่าตนเป็นผู้นำทางให้คนตาบอด เป็นแสงสว่างแก่ผู้ตกอยู่ในความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​เอง​เป็น​ผู้​จูง​คน​ตาบอด เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​อยู่​ใน​ความ​มืด
  • 누가복음 1:79 - 어두움과 죽음의 그늘에 사는 사람들을 비추고 우리를 평화의 길로 인도하리라.”
  • 고린도전서 3:18 - 여러분은 아무도 자기를 속여서는 안 됩니다. 여러분 가운데 이 세상에서 지혜롭다고 생각하는 사람이 있으면 정말 지혜로운 사람이 되기 위해서는 어리석은 사람이 되십시오.
  • 잠언 26:12 - 스스로 지혜롭다고 생각하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 희망이 더 있다.
  • 고린도전서 8:1 - 이제 우상 앞에 바친 제물에 대하여 말하겠습니다. 우리는 모두 이 문제에 대 해서 지식을 가진 것이 사실입니다. 그러나 지식은 사람을 교만하게 할 뿐 덕을 세우는 것은 사랑입니다.
  • 고린도전서 8:2 - 무엇을 안다고 생각하는 사람은 마땅히 알아야 할 것을 모르는 사람입니다.
  • 요한복음 9:34 - 그들은 이 말을 듣고 “네가 죄 가운데서 태어난 주제에 우리를 가르치려고 하느냐?” 하고 그를 쫓아내 버렸다.
  • 빌립보서 2:15 - 그러면 삐뚤어지고 잘못된 세대 가운데서 여러분이 흠 없는 하나님의 자녀로서 깨끗하고 순수하게 살 수 있을 것이며 하늘의 별처럼 빛날 것입니다.
  • 이사야 5:21 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 49:6 - 여호와께서 말씀하신다. “내 종아, 네가 야곱의 지파들을 일으키고 살아 남은 이스라엘 백성을 회복시킬 것이지만 너에게는 이보다 더 큰 과업이 있다. 내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 내 구원을 베풀도록 하겠다.”
  • 마가복음 10:15 - 내가 분명히 말해 둔다. 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 사람은 그 나라에 절대로 들어가지 못할 것이다.”
  • 요한복음 7:46 - 그래서 그들은 “지금까지 이 사람처럼 말하는 사람은 없었습니다” 하고 대답하였다.
  • 요한복음 7:47 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • 요한복음 7:48 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
  • 요한복음 7:49 - 율법을 모르는 이 군중들은 저주받은 자들이다.”
  • 마태복음 5:14 - 너희는 세상의 빛이다. 산 위에 있는 마을은 잘 보이기 마련이다.
  • 마태복음 6:23 - 네 눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이다. 만일 네 안에 있는 빛이 아주 사라져 버린다면 네 마음이 얼마나 어둡겠느냐?
  • 사도행전 26:18 - 이제 너는 그들의 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사탄의 세력에서 하나님에게로 돌아오게 하고 나를 믿어 죄에서 용서받고 성도들이 받는 하늘 나라의 축복을 받게 하라.’
  • 마태복음 23:16 - “눈먼 인도자들아, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 누구든지 성전을 두고 맹세한 것은 지키지 않아도 되지만 성전의 금을 두고 맹세한 것은 반드시 지켜야 한다고 말한다.
  • 마태복음 23:17 - 어리석은 소경들아, 금과 그것을 거룩
  • 마태복음 23:18 - 또 너희는 누구든지 제단을 두고 맹세한 것은 지키지 않아도 되지만 그 제단 위에 있는 제물을 두고 맹세한 것은 반드시 지켜야 한다고 말한다.
  • 마태복음 23:19 - 이 소경들아, 제물과 그것을 거룩하게 하는 제단 중에 어느 것이 더 중요하냐?
  • 마태복음 23:20 - 그러므로 제단을 두고 맹세하는 사람은 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이며
  • 마태복음 23:21 - 성전을 두고 맹세하는 사람은 성전과 거기에 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
  • 마태복음 23:22 - 또 하늘을 두고 맹세하는 사람은 하나님의 보좌와 그 위에 앉아 계시는 분을 두고 맹세하는 것이다.
  • 마태복음 23:23 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희는 박하와 회향과 근채의 십일조는 바치면서 율법 가운데 더 중요한 정의와 자비와 믿음은 저버렸다. 그러나 십일조도 바치고 이것도 버리지 말았어야 했다.
  • 마태복음 23:24 - 눈먼 인도자들아, 너희가 하루살이는 걸러내고 낙타는 통째로 삼키는구나.
  • 마태복음 23:25 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 그 속에는 탐욕과 방탕으로 가득 차 있다.
  • 마태복음 23:26 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
  • 마태복음 4:16 - 흑암 가운데 사는 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 빛이 비치었다.”
  • 이사야 56:10 - 이스라엘의 지도자들은 다 소경이요 무지하여 짖지 못하는 벙어리 개와 같으며 누워서 꿈이나 꾸고 잠자기를 좋아하는 자들이다.
  • 이사야 49:9 - 내가 사로잡힌 자들에게 나오라고 말할 것이며 흑암 가운데 있는 자들에게 자신을 나타내 보이라고 말할 것이다. 그들은 푸른 풀밭이나 산언덕에서 풀을 뜯어먹는 양과 같아서
  • 이사야 49:10 - 굶주리거나 목마르지 않을 것이며 따가운 햇볕과 사막의 열풍이 그들을 해하지 못할 것이니 이것은 그들을 불쌍히 여기는 자가 그들을 이끌어내어 샘물 곁으로 인도할 것이기 때문이다.
  • 고린도전서 4:10 - 우리는 그리스도를 위해 어리석은 사람이 되었으나 여러분은 그리스도 안에서 지혜로운 사람이 되었고 우리는 약하나 여러분은 강하며 여러분은 존경을 받으나 우리는 천대를 받습니다.
  • 마태복음 15:14 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
  • 요한계시록 3:17 - 너는 부자라서 부요하여 부족한 것이 없다고 말하지만 네 자신이 비참하고 불쌍하고 가난하고 눈멀고 벌거벗은 사실을 모르고 있다.
  • 요한계시록 3:18 - 그러므로 내가 너에게 권한다. 너는 내게서 불에 정련된 금을 사서 부요해지고 흰 옷을 사서 입고 벌거벗은 수치를 가리며 안약을 사서 바르고 눈을 떠라.
  • 요한복음 9:40 - 예수님과 함께 있던 몇몇 바리새파 사람이 이 말씀을 듣고 “그러면 우리도 소경이란 말이오?” 하고 묻자
  • 요한복음 9:41 - 예수님은 그들에게 “너희가 소경이었다면 죄가 없었을 것이나 지금 본다고 하니 너희 죄가 그대로 남아 있다” 하고 대답하셨다.
圣经
资源
计划
奉献