逐节对照
- 當代譯本 - 按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
- 新标点和合本 - 就在 神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,上帝要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
- 当代译本 - 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
- 圣经新译本 - 这也要照着我所传的福音,在 神藉着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
- 中文标准译本 - 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。
- 现代标点和合本 - 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 和合本(拼音版) - 就在上帝藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- New International Version - This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
- New International Reader's Version - This will happen on the day God appoints Jesus Christ to judge people’s secret thoughts. That’s part of my good news.
- English Standard Version - on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
- New Living Translation - And this is the message I proclaim—that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life.
- Christian Standard Bible - on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus.
- New American Standard Bible - on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of mankind through Christ Jesus.
- New King James Version - in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
- Amplified Bible - on that day when, as my gospel proclaims, God will judge the secrets [all the hidden thoughts and concealed sins] of men through Christ Jesus.
- American Standard Version - in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
- King James Version - In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
- New English Translation - on the day when God will judge the secrets of human hearts, according to my gospel through Christ Jesus.
- World English Bible - in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,上帝要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
- 聖經新譯本 - 這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
- 呂振中譯本 - 於上帝審判人隱密事的日子。照我 所傳 的福音,這審判是藉着耶穌基督 而行的 。
- 中文標準譯本 - 正如我的福音,這些事要在那日,神藉著基督耶穌審判各人隱祕事的時候,顯明出來。
- 現代標點和合本 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。
- 文理和合譯本 - 迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
- 文理委辦譯本 - 迨上帝以耶穌 基督鞫人隱微之日、如我福音所言也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
- Nueva Versión Internacional - Así sucederá el día en que, por medio de Jesucristo, Dios juzgará los secretos de toda persona, como lo declara mi evangelio.
- 현대인의 성경 - 내가 전한 기쁜 소식에서 말한 것처럼 하나님께서 예수 그리스도를 통하여 사람들의 모든 비밀을 심판하실 날이 반드시 올 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- Восточный перевод - Так будет в тот день, когда Всевышний через Ису Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет в тот день, когда Аллах через Ису аль-Масиха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет в тот день, когда Всевышний через Исо Масеха будет судить все тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout cela paraîtra le jour où, conformément à l’Evangile que j’annonce, Dieu jugera par Jésus-Christ tout ce que les hommes ont caché.
- リビングバイブル - 神の命令によって、キリスト・イエスが、すべての人の心の奥底に潜む思いや動機をさばかれる日が、必ず来ます。このことは、私が伝えている神の偉大なご計画の一部です。
- Nestle Aland 28 - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Isso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
- Hoffnung für alle - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo Phúc Âm tôi truyền giảng, đến ngày Đức Chúa Trời đã định, Chúa Cứu Thế Giê-xu sẽ xét xử mọi tư tưởng, hành động kín đáo của loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยทางพระเยซูคริสต์ ตามที่ระบุไว้ในข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าประกาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเกิดขึ้น คือเวลาที่พระเจ้าจะตัดสินโทษความลับต่างๆ ของคนทั้งหลาย โดยผ่านพระเยซูคริสต์ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศไว้
交叉引用
- 加拉太書 1:11 - 弟兄姊妹,我告訴你們,我傳的福音不是出於人的意思,
- 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和坐在上面的那位。在祂面前,天地都逃避了,消失得無影無蹤。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,不論尊卑,都站在寶座前面。案卷都展開了,另有一卷,就是生命冊也打開了。死去的人都要憑案卷中有關他們行為的記錄受審判。
- 啟示錄 20:13 - 海洋、死亡和陰間都交出了它們裡面的死人,使他們按著各人的行為受審判。
- 啟示錄 20:14 - 之後,死亡和陰間也被扔進火湖裡,這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
- 希伯來書 9:27 - 按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
- 羅馬書 2:5 - 你這樣硬著心不肯悔改,等於是在為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒必在祂施行公義審判的日子臨到你。
- 詩篇 9:7 - 耶和華永遠掌權, 祂已設立施行審判的寶座。
- 詩篇 9:8 - 祂要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 詩篇 50:6 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
- 詩篇 96:13 - 因為祂來了,祂來審判天下, 祂要按公義審判世界, 憑祂的信實審判萬民。
- 路加福音 8:17 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
- 馬太福音 16:27 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
- 彼得前書 4:5 - 他們將來必須向審判活人和死人的主交賬。
- 提摩太後書 4:8 - 從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
- 傳道書 3:17 - 我心裡想:「不論義人或惡人,上帝必審判,因為萬事萬務都有定時。」
- 馬太福音 25:31 - 「當人子在祂的榮耀中與眾天使降臨的時候,祂要坐在祂榮耀的寶座上,
- 馬太福音 25:32 - 萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。
- 馬太福音 25:33 - 祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
- 馬太福音 25:34 - 那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
- 馬太福音 25:35 - 因為我饑餓時,你們給我吃的;我口渴時,你們給我喝的;我身在異鄉時,你們接待我;
- 馬太福音 25:36 - 我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』
- 馬太福音 25:37 - 「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?
- 馬太福音 25:38 - 見你身在異鄉就接待你?見你赤身露體就給你穿的呢?
- 馬太福音 25:39 - 我們又什麼時候見你生病或坐牢,就去看你呢?』
- 馬太福音 25:40 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們這樣對待我最卑微的一個弟兄,就是對待我了。』
- 馬太福音 25:41 - 「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
- 馬太福音 25:42 - 因為我饑餓時,你們不給我吃的;我口渴時,你們不給我喝的;
- 馬太福音 25:43 - 我身在異鄉時,你們不接待我;我赤身露體時,你們不給我衣服;我生病和我坐牢時,你們不來照顧我。』
- 馬太福音 25:44 - 「他們會問,『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或身在異鄉,或赤身露體,或病了,或坐牢,卻沒有幫助你呢?』
- 馬太福音 25:45 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們沒有幫助我最卑微的一個弟兄,就是沒有幫助我。』
- 馬太福音 25:46 - 這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
- 彼得後書 2:9 - 可見上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們所有的人都要出現在基督的審判台前,好按照各人肉身所行的善惡接受賞罰。
- 傳道書 11:9 - 年輕人啊,在年輕時要快樂,要在青春歲月裡使自己的心歡暢。心裡想做什麼就去做,眼睛想看什麼就去看。然而,要切記:上帝必照你所行的一切審判你。
- 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不接受我話的人將受審判,我講過的道在末日要審判他,
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人,祂將審判的事全交給子,
- 約翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 約翰福音 5:24 - 「我實實在在地告訴你們,誰聽從我的話,又信差我來的那位,誰就有永生,不被定罪,已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將活過來。
- 約翰福音 5:26 - 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭,
- 約翰福音 5:27 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
- 約翰福音 5:28 - 你們不要驚奇,時候將到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,
- 約翰福音 5:29 - 他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。
- 提摩太前書 1:11 - 這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。
- 羅馬書 16:25 - 願榮耀歸於上帝!祂能按照我傳講的耶穌基督的福音,並通過啟示萬古隱藏的奧祕使你們剛強。
- 提摩太後書 2:8 - 你要切記我所傳的福音:耶穌基督是大衛的後裔,祂從死裡復活了。
- 提摩太後書 4:1 - 在上帝和審判活人死人的基督耶穌面前,我憑基督的顯現和祂的國鄭重囑咐你:
- 詩篇 98:9 - 因為祂要來審判大地, 要公義地審判世界, 公正地審判萬民。
- 羅馬書 3:6 - 當然不是!若是這樣,上帝怎麼能審判這世界呢?
- 羅馬書 14:10 - 那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。
- 羅馬書 14:11 - 聖經上說:「主說,『我憑我的永恆起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必稱頌上帝。』 」
- 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要向上帝交賬。
- 使徒行傳 10:42 - 祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會曝光暗中的隱情,揭開人心裡的動機。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
- 使徒行傳 17:31 - 因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了世人可信的憑據。」
- 傳道書 12:14 - 因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。