逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主不偏視人、
- 新标点和合本 - 因为 神不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝不偏待人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神不偏待人。
- 当代译本 - 因为上帝不偏待人。
- 圣经新译本 - 因为 神并不偏待人。
- 中文标准译本 - 要知道,神是不偏待人的。
- 现代标点和合本 - 因为神不偏待人。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝不偏待人。
- New International Version - For God does not show favoritism.
- New International Reader's Version - God treats everyone the same.
- English Standard Version - For God shows no partiality.
- New Living Translation - For God does not show favoritism.
- Christian Standard Bible - For there is no favoritism with God.
- New American Standard Bible - For there is no partiality with God.
- New King James Version - For there is no partiality with God.
- Amplified Bible - For God shows no partiality [no arbitrary favoritism; with Him one person is not more important than another].
- American Standard Version - for there is no respect of persons with God.
- King James Version - For there is no respect of persons with God.
- New English Translation - For there is no partiality with God.
- World English Bible - For there is no partiality with God.
- 新標點和合本 - 因為神不偏待人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝不偏待人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神不偏待人。
- 當代譯本 - 因為上帝不偏待人。
- 聖經新譯本 - 因為 神並不偏待人。
- 呂振中譯本 - 因為上帝並不以貌取人。
- 中文標準譯本 - 要知道,神是不偏待人的。
- 現代標點和合本 - 因為神不偏待人。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝不偏視人也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝不偏視人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主於人一視同仁、無所偏袒;
- Nueva Versión Internacional - Porque con Dios no hay favoritismos.
- 현대인의 성경 - 하나님은 모든 사람을 차별하지 않고 똑같이 대하시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что Бог не отдает предпочтения никому.
- Восточный перевод - потому что Всевышний не отдаёт предпочтения никому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах не отдаёт предпочтения никому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний не отдаёт предпочтения никому.
- La Bible du Semeur 2015 - car Dieu ne fait pas de favoritisme.
- リビングバイブル - 神はすべての人を公平に扱われるからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ.
- Nova Versão Internacional - Pois em Deus não há parcialidade.
- Hoffnung für alle - Denn Gott bevorzugt oder benachteiligt niemanden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Đức Chúa Trời không thiên vị ai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงเลือกที่รักมักที่ชัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่า พระเจ้าไม่ลำเอียง
交叉引用
- 馬太福音 22:16 - 遂遣其徒、同 希律 黨、就之曰、師、我儕知爾乃真者、以真傳天主道、爾不顧人議、蓋爾不以貌取人、
- 箴言 24:23 - 以下之箴言、亦先賢所遺者、聽訟時、瞻徇情面、 瞻徇情面或作以貌取人 甚為不善、
- 箴言 24:24 - 斷理曲者為理直、 原文作謂惡人曰爾乃善者 庶民詛之、國人怨之、
- 約伯記 34:19 - 況天主哉、不偏視王公、不異待貧富、蓋皆其手所造、
- 彼得前書 1:17 - 天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
- 路加福音 20:21 - 遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、
- 加拉太書 6:7 - 勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、
- 加拉太書 6:8 - 以慾而種者、必由慾穫敗壞、以神而種者、必由神穫永生、
- 申命記 16:19 - 毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、
- 以弗所書 6:9 - 爾為主人者待奴、亦同此一理、勿恐喝之、因知爾亦有主在天、 爾亦有主在天或作爾與彼同有一主在天 彼不以貌取人、○
- 歌羅西書 3:25 - 凡行非義者、必受非義之報、蓋主不偏視人也、
- 加拉太書 2:6 - 至於有名者、不論何人、皆與我無與、天主不以貌取人、彼有名者、於我無所增益、
- 歷代志下 19:7 - 當敬畏主、慎爾所為、凡不公義、偏視人、受賄賂之事、皆主我之天主所不容、
- 申命記 10:17 - 蓋主爾之天主、在諸神之上、為諸主之主、大威巨能可畏之天主、不偏視人、不受賄賂、
- 使徒行傳 10:34 - 彼得 啟口曰、今我誠知天主不以貌取人、