逐节对照
- New Living Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
- 新标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
- 当代译本 - 请问候我在主里所爱的暗伯利。
- 圣经新译本 - 问候在主里我亲爱的暗伯利。
- 中文标准译本 - 请问候在主里我亲爱的安普利亚托。
- 现代标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
- 和合本(拼音版) - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
- New International Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
- New International Reader's Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
- English Standard Version - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
- The Message - Hello to Ampliatus, my good friend in the family of God.
- Christian Standard Bible - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
- New American Standard Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
- New King James Version - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
- Amplified Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
- American Standard Version - Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
- King James Version - Greet Amplias my beloved in the Lord.
- New English Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
- World English Bible - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
- 新標點和合本 - 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
- 當代譯本 - 請問候我在主裡所愛的暗伯利。
- 聖經新譯本 - 問候在主裡我親愛的暗伯利。
- 呂振中譯本 - 給在主裏我親愛的 暗伯利 問安。
- 中文標準譯本 - 請問候在主裡我親愛的安普利亞托。
- 現代標點和合本 - 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
- 文理和合譯本 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
- 文理委辦譯本 - 問安宗主、我良朋暗伯利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 暗伯利亞 、我因主所愛者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 安伯理 、我仰體主心、而深愛者也。
- Nueva Versión Internacional - Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
- 현대인의 성경 - 주 안에서 내가 사랑하는 암블리아에게 문안해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
- Восточный перевод - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez Ampliatus qui m’est très cher dans le Seigneur.
- リビングバイブル - 神の子どもの一人として私が愛しているアムプリアトによろしく。
- Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
- Hoffnung für alle - Grüßt meinen lieben Freund Ampliatus, mit dem ich mich im Glauben verbunden weiß,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Am-li-a, bạn yêu dấu của tôi trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอาทัสผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอาทัสที่ข้าพเจ้ารักในพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Philippians 4:1 - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
- Romans 16:5 - Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.