Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • 新标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 当代译本 - 请问候我在主里所爱的暗伯利。
  • 圣经新译本 - 问候在主里我亲爱的暗伯利。
  • 中文标准译本 - 请问候在主里我亲爱的安普利亚托。
  • 现代标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • New International Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • English Standard Version - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • The Message - Hello to Ampliatus, my good friend in the family of God.
  • Christian Standard Bible - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • New King James Version - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
  • King James Version - Greet Amplias my beloved in the Lord.
  • New English Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • World English Bible - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 當代譯本 - 請問候我在主裡所愛的暗伯利。
  • 聖經新譯本 - 問候在主裡我親愛的暗伯利。
  • 呂振中譯本 - 給在主裏我親愛的 暗伯利 問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在主裡我親愛的安普利亞托。
  • 現代標點和合本 - 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
  • 文理和合譯本 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
  • 文理委辦譯本 - 問安宗主、我良朋暗伯利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 暗伯利亞 、我因主所愛者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 安伯理 、我仰體主心、而深愛者也。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주 안에서 내가 사랑하는 암블리아에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
  • Восточный перевод - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Ampliatus qui m’est très cher dans le Seigneur.
  • リビングバイブル - 神の子どもの一人として私が愛しているアムプリアトによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen lieben Freund Ampliatus, mit dem ich mich im Glauben verbunden weiß,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Am-li-a, bạn yêu dấu của tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอาทัสผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อัมพลีอาทัส​ที่​ข้าพเจ้า​รัก​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Philippians 4:1 - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • Romans 16:5 - Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • 新标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 当代译本 - 请问候我在主里所爱的暗伯利。
  • 圣经新译本 - 问候在主里我亲爱的暗伯利。
  • 中文标准译本 - 请问候在主里我亲爱的安普利亚托。
  • 现代标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • New International Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • English Standard Version - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • The Message - Hello to Ampliatus, my good friend in the family of God.
  • Christian Standard Bible - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • New King James Version - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
  • King James Version - Greet Amplias my beloved in the Lord.
  • New English Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • World English Bible - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 當代譯本 - 請問候我在主裡所愛的暗伯利。
  • 聖經新譯本 - 問候在主裡我親愛的暗伯利。
  • 呂振中譯本 - 給在主裏我親愛的 暗伯利 問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在主裡我親愛的安普利亞托。
  • 現代標點和合本 - 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
  • 文理和合譯本 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
  • 文理委辦譯本 - 問安宗主、我良朋暗伯利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 暗伯利亞 、我因主所愛者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 安伯理 、我仰體主心、而深愛者也。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주 안에서 내가 사랑하는 암블리아에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
  • Восточный перевод - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Ampliatus qui m’est très cher dans le Seigneur.
  • リビングバイブル - 神の子どもの一人として私が愛しているアムプリアトによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen lieben Freund Ampliatus, mit dem ich mich im Glauben verbunden weiß,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Am-li-a, bạn yêu dấu của tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอาทัสผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อัมพลีอาทัส​ที่​ข้าพเจ้า​รัก​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Philippians 4:1 - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • Romans 16:5 - Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
圣经
资源
计划
奉献