Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen lieben Freund Ampliatus, mit dem ich mich im Glauben verbunden weiß,
  • 新标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 当代译本 - 请问候我在主里所爱的暗伯利。
  • 圣经新译本 - 问候在主里我亲爱的暗伯利。
  • 中文标准译本 - 请问候在主里我亲爱的安普利亚托。
  • 现代标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • New International Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • English Standard Version - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • New Living Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • The Message - Hello to Ampliatus, my good friend in the family of God.
  • Christian Standard Bible - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • New King James Version - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
  • King James Version - Greet Amplias my beloved in the Lord.
  • New English Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • World English Bible - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 當代譯本 - 請問候我在主裡所愛的暗伯利。
  • 聖經新譯本 - 問候在主裡我親愛的暗伯利。
  • 呂振中譯本 - 給在主裏我親愛的 暗伯利 問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在主裡我親愛的安普利亞托。
  • 現代標點和合本 - 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
  • 文理和合譯本 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
  • 文理委辦譯本 - 問安宗主、我良朋暗伯利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 暗伯利亞 、我因主所愛者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 安伯理 、我仰體主心、而深愛者也。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주 안에서 내가 사랑하는 암블리아에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
  • Восточный перевод - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Ampliatus qui m’est très cher dans le Seigneur.
  • リビングバイブル - 神の子どもの一人として私が愛しているアムプリアトによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Am-li-a, bạn yêu dấu của tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอาทัสผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อัมพลีอาทัส​ที่​ข้าพเจ้า​รัก​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Philipper 4:1 - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Römer 16:5 - Grüßt die ganze Gemeinde von mir, die sich in ihrem Haus versammelt. Grüßt meinen lieben Epänetus, der als Erster in der Provinz Asia zum Glauben an Jesus Christus fand.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Grüßt meinen lieben Freund Ampliatus, mit dem ich mich im Glauben verbunden weiß,
  • 新标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又向我在主里面所亲爱的暗伯利问安。
  • 当代译本 - 请问候我在主里所爱的暗伯利。
  • 圣经新译本 - 问候在主里我亲爱的暗伯利。
  • 中文标准译本 - 请问候在主里我亲爱的安普利亚托。
  • 现代标点和合本 - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • 和合本(拼音版) - 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
  • New International Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New International Reader's Version - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • English Standard Version - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • New Living Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • The Message - Hello to Ampliatus, my good friend in the family of God.
  • Christian Standard Bible - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • New American Standard Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • New King James Version - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • Amplified Bible - Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
  • American Standard Version - Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
  • King James Version - Greet Amplias my beloved in the Lord.
  • New English Translation - Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • World English Bible - Greet Amplias, my beloved in the Lord.
  • 新標點和合本 - 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又向我在主裏面所親愛的暗伯利問安。
  • 當代譯本 - 請問候我在主裡所愛的暗伯利。
  • 聖經新譯本 - 問候在主裡我親愛的暗伯利。
  • 呂振中譯本 - 給在主裏我親愛的 暗伯利 問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候在主裡我親愛的安普利亞托。
  • 現代標點和合本 - 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
  • 文理和合譯本 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
  • 文理委辦譯本 - 問安宗主、我良朋暗伯利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問安 暗伯利亞 、我因主所愛者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 問候 安伯理 、我仰體主心、而深愛者也。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주 안에서 내가 사랑하는 암블리아에게 문안해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.
  • Восточный перевод - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez Ampliatus qui m’est très cher dans le Seigneur.
  • リビングバイブル - 神の子どもの一人として私が愛しているアムプリアトによろしく。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính chào Am-li-a, bạn yêu dấu của tôi trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอาทัสผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​อัมพลีอาทัส​ที่​ข้าพเจ้า​รัก​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Philipper 4:1 - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Römer 16:5 - Grüßt die ganze Gemeinde von mir, die sich in ihrem Haus versammelt. Grüßt meinen lieben Epänetus, der als Erster in der Provinz Asia zum Glauben an Jesus Christus fand.
圣经
资源
计划
奉献